Translate.vc / португальский → французский / Normal
Normal перевод на французский
24,229 параллельный перевод
Tem a certeza? Ela desmaiou. Isso não é normal.
Elle s'est évanouie, c'est pas normal.
Não há problema de se sentir zangado Wallace.
C'est normal d'être en colère.
Lembra-se de alguma coisa fora do sítio, fora do normal?
Vous rappelez-vous quoi que ce soit d'inhabituel?
Alguma coisa nela lhe chamou a atenção? Algo fora do normal?
Vous avez remarqué quelque chose d'inhabituel chez elle?
Provavelmente trouxe-a com ele de quando era um normal cidadão Americano.
Il a dû l'apporter avec lui du temps où il était un citoyen américain moyen.
Bem, está com mau aspeto, mas isso é cada vez mais normal.
T'as une sale gueule, mais c'est pas nouveau.
Qualquer miúdo normal ficaria amuado, a curar o coração partido, a esquecer.
Un gosse normal aurait boudé, soigné son cœur meurtri et lâché l'affaire.
O bastão de metal era um da polícia normal.
Le bâton de métal était le problème de la police.
Demora mais 90 segundos caminhar desde o elevador principal, o que significa que os seu "cappuccino" ficará 90 segundos mais frio.
Passer par l'ascenseur normal prend 90 secondes de plus, ce qui veut dire que votre latte est plus froid de 90 secondes.
Ou podes escolher incorporar as nossas práticas no teu dia a dia, no mundo normal.
Ou tu peux choisir d'adopter nos pratiques dans ta vie quotidienne dans le monde normal.
Sou completamente normal. Sim.
Je suis tout à fait, complètement, 100 % normale.
- Bem, acho. - Como aconteceu não é normal.
Quoique ce soit, ce n'est pas normal.
É, penso que a coisa ficou séria com o Goyo hoje à noite. - Mas nada fora do normal.
Je crois qu'il s'en ait pris une bonne avec Goyo ce soir, mais rien d'inhabituel.
Na verdade, adoraria se saíssemos para almoçar ou jantar um dia destes, como um casal normal.
En faite, j'aimerais qu'on aille déjeuner ou dîner ensemble, comme un couple normal.
Só pedi um jantar normal, nem isso tu consegues.
Je t'ai demandée un seul dîner de famille normal et t'as pas pu le faire.
Um homem normal, um cavalheiro.
Un mec normal, un gentleman.
Se cada um de vocês tem direito a falar, o Johnny Blackwood também tem.
Si chacun à la parole, c'est normal que Johnny Blackwood l'ait aussi.
Como sabe, o kaiser Wilheim não tinha um físico normal.
Kaiser Wilhelm n'avait pas un physique normal.
É mesmo um lugar terrível, frio, sem graça, mas é certo que a jovem família e os filhos morem lá.
C'est vraiment un endroit sinistre, froid et peu accueillant, mais il est normal que la jeune famille et ses enfants vivent là.
Eu sei que é normal que monarcas não reinantes estejam presentes na coroação.
Je sais qu'il est normal pour les monarques qui ne règnent pas d'être présents à un couronnement.
Só perguntei se era certo, nos dias de hoje, que o consorte da rainha, seu marido, se ajoelhasse para ela em vez de ficar ao seu lado.
- J'ai juste demandé s'il était normal qu'à notre époque, l'époux de la reine, son mari, doive s'agenouiller devant elle au lieu de se tenir debout à ses côtés.
As coisas estão a voltar ao normal.
Les choses reviennent enfin à la normale.
Claro, se o Ed vestisse um 38.
Si Ed rentrait dans un 38 normal.
És um tipo normal, num encontro normal.
T'es juste un gars normal pendant un rencard normal.
Normalmente adiávamos, mas uma frente fria está a aproximar-se.
En temps normal, on aurait remis ça à plus tard, mais une mauvaise météo arrive.
É normal querer evitar a humilhação.
C'est normal de vouloir sauver la face.
O normal e eu não costumam andar juntos.
Normal et moi, normalement ne vont pas ensemble.
Se essa é a tua preocupação, não estás tão longe do normal como pensas.
Si cela t'inquiète, tu est aussi loin d'être normal que ce que tu pense.
Não teria problema se eu tivesse uma vida normal.
Ç'aurait été très bien si j'avais dû vivre une vie normale.
Mãe! Estou falando de uma educação normal. Sobre assuntos normais.
Maman, je parle d'une éducation normale, de branches normales.
Eu seria normal.
Je serais normal.
Assim ela, Tom e Agnes poderiam ter uma vida normal.
Pour qu'elle, Tom et Agnes puissent avoir une vie normale.
Eu fingi minha morte para ter uma vida normal.
J'ai prétendu ma mort pour avoir une vie normale.
Não há nada de normal ser mantida prisioneiro.
Il n'y a rien de normal à être retenue prisonnière.
Com o tempo você verá que a vida normal que você quer, eu sou o único capaz de lhe dar.
Tu verras en temps voulu la vie normale que tu veux, Je suis le seul qui peut te le donner.
Este é um som que nunca voltarei a dar como garantido.
Maintenant, c'est un bruit que je ne considèrerai plus jamais comme normal.
Homem, isto é impossível, homem, para um humano regular, no entanto... Todo fodido, para imaginar o que uma casa regular de pedras, escavou com uma vara, devorador de macacos no Afeganistão quer, homem.
Putain mec, c'est impossible, pour un être humain normal, quoi qu'un peut niqué d'imaginer une maison faite en pierres creuser avec un bâton ce que les bougnoles en Afghanistan veulent vraiment, mec.
Seria normal que, se visse a Charlotte Konig como obstáculo, a fizesse desaparecer.
De là à penser qu'en voyant Charlotte Konig comme un obstacle vous l'avez faite éliminer...
Queríamos era saber se têm visto algo fora do normal, rostos ou veículos desconhecidos.
Auriez-vous vu quelque chose d'inhabituel, des visages ou véhicules suspects?
Não seria normal terem usado a saliva dela quando a encontraram milagrosamente há 14 meses?
La procédure standard n'exigeait pas de prendre un échantillon de salive quand elle a réapparu il y a 14 mois?
Não há hipóteses "normais".
Pas un "impossible" dans un sens normal.
Até encontramos um armazém cheio de provisões enlatadas, refrigerantes, salgadinhos, como se fosse um posto de abastecimento normal.
Nous avons même trouvé un magasin rempli de conserves, de sodas, de snacks, une sorte de station service.
Apenas o normal céu.
Paradis-Paradis.
Conseguia levar uma pessoa normal à loucura.
Ça pouvait vraiment rendre les gens normaux dingues.
Está fora do normal.
C'est hors charte.
Os níveis do vírus zombie caíram, o metabolismo celular estava normal, mas depois algo destruiu os linfócitos, voltou a ficar infectada e depois...
Le niveau de virus zombie a diminué, le métabolisme cellulaire était normal, mais quelque chose à conduit à une chute des cellules, et une infection...
Transformei com sucesso um rato zombie num rato normal.
J'ai transformé un rat-zombie en un rat normal avec succès.
Assim que acontecer, não poupamos a esforços para voltares ao normal.
Mais une fois que ce sera fait, on fera tout pour que tu redeviennes rousse.
Peço desculpa por estar a ligar a um domingo... mas também recebi uma chamada da brigada da autoestrada há uns 20 minutos atrás para vir até aqui, e... os agentes, eles ofereceram-se para lhe ligar, o que é o procedimento normal,
Navré de vous déranger un dimanche, mais la police m'a prévenu il y a 20 minutes.
E se for normal?
S'il paraît normal?
Com a Elizabeth, contudo?
Normal. Mais quand même avec Elizabeth?