Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Nào

Nào перевод на французский

364 параллельный перевод
Nào, ela não.
- Non. Il restait huit bonnes secondes.
Nào aguento mais.
Je ne peux plus.
McCoy já nào tem que responder por esse caso.
M. McCoy n'y est plus recherché.
O dinheiro ainda nào apareceu.
L'argent n'a pas été retrouvé.
Olho à minha volta e parece que nào está lá ninguém.
Je regarde s'il y a quelqu'un... personne.
Nào sei o que faz ali porque ela nào vive lá.
Je ne sais pas ce qu'elle fait là... elle n'habite pas là.
" Nào sei.
Moi, je ne sais pas.
Ela responde : "nào." "Quero que me lave as costas."
"Non, je veux que tu me frottes le dos."
Encaminho-me para ela, mas no meio do vapor... nào a encontro.
Alors, je vais vers elle, mais je la vois mal... trop de vapeur. Je la perds.
Nào, estou a jogar às cartas.
Non. Je fais un poker!
Nào dês cabo da tua vida.
Ne gâche pas ta vie!
Rufia indecente! Para ti nào há futuro!
Espèce de salaud, ta vie est foutue.
Nào há futuro!
Tu entends? Ta vie est foutue!
Nào quero problemas.
J'en veux plus, de tes salades.
Nào quero voltar a ver-te nem ter mais nada contigo.
Je ne veux plus rien avoir à faire avec toi!
Nào há culpa, dúvidas, medos.
Adieu états d'âme, scrupules, blocages.
Quem era eu para lhe dizer nào?
Je pouvais pas lui refuser!
Nào estou em casa.
Je suis absente.
Nào sei se sabes disto... mas tens de me telefonar já.
Je ne sais pas si tu es au courant. Rappelle-moi d'urgence!
Se nào me devolveres...
Si tu ne me les rends pas...
Nào te preocupes com isso agora.
- Il faut s'en aller.
Por isso nào consigo ver daqui!
- Quatre rues plus loin.
Mas a paz nào duraria.
La paix n'allait pas durer.
Vamos, Mark. Mas nào o magoes.
Mark, ne lui fais pas de mal.
Nào precisas matar-me para vencer.
Tu n'es pas obligé de me tuer pour gagner.
- Nào te preocupes com isso _
- T'inquiètes pas pour moi.
Nào deixes cair a espada.
Ne lâche pas ton épée.
- Nào.
- Non.
- Nào podes temer pela tua vida.
- Il ne faut pas craindre de mourir.
- Nào _ Espera até se irem embora _
- Attends qu'ils soient partis!
- Nào me demorarei.
- J'ai bientôt fini.
Nào. nào. por favor. Pobre gente, de _ ois _ e tão horrível jornada.
Non, je vous en prie, pauvres gens, après un tel voyage.
Nào sabíamos a quem mais nos dirigirmos, senhora.
Nous ne savions pas vers qui d'autre nous tourner.
- Nào cedais a ele.
- Ne cédez pas.
- Nào sou pessoa para ceder.
- Je ne suis pas du genre à céder.
- Julga que nào o desafiaremos.
- Il ne craint aucune résistance.
Se nào consegue o que pede, tem poder para o obter.
S'il n'obtient pas ce qu'il veut, il a le pouvoir de s'en emparer.
Nào dizes nada.
Vous ne dites rien.
- Nào sabes o que te diz o coraçào?
- Tu dois lire dans ton coeur.
Mas nào posso ter tudo o que quero. Pois não?
Mais je ne peux pas tout avoir, n'est-ce pas?
Nào falemos mais nisso.
Trêve de paroles. Passons aux actes.
Seria incapaz de casar com um homem que nào amasse.
Je n'aurais jamais pu épouser un homme sans amour.
Nào destroceis _
Resserrez les rangs.
Nào pode estar longe.
Elle ne peut pas être loin.
Nào te mexas.
Ne bougez pas.
- Isso nào sei.
- ça ne m'intéresse pas.
- Nào a queres?
- Tu n'es pas tenté?
- Nào me demoro.
- Ce ne sera pas long.
- Nào quero problemas.
- Je ne veux pas d'ennuis.
- Nào sou fácil de matar.
Je ne suis pas si facile à tuer.
Faz o que digo, e nào acontece nada a ninguém.
Fais ce qu'on te dit, et tout ira bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]