Translate.vc / португальский → французский / Param
Param перевод на французский
1,108 параллельный перевод
AS RETALIAÇÕES PARAM
Fin des combats.
É um bar onde param muitos tipos nefastos.
C'est un bar où les types vils viennent boire.
Se desligarmos os cabos eléctricos entre os motores, os motores param um de cada vez.
Si on déconnecte les câbles électriques entre les locomotives, les moteurs s'éteindront l'un après l'autre.
Não param de me tirar coisas.
Ils m'enlèvent tout.
Vê? Não param.
Ils s'arrêtent pas.
- Atrás da estrada há uma casa onde param uns motoqueiros, os Dragões Amarelos.
– Une maison derrière l'autoroute. C'est un repère de motards, les Dragons Jaunes.
Os grandes como aquele ali chegam, param por pouco tempo e partem em seguida.
Les gros camions comme celui-là viennent seulement s'écraser et partent en fumée.
Nem param para cagar!
Rien ne les arrêtera!
Eles não param de vir, pá!
On n'en voit pas la fin, mec!
Não param de chover agradecimentos.
Les remerciements pleuvent, ici.
Por que não param com a repressão?
Arrête donc la répression.
Mas vocês param com a palhaçada e chegam aqui? Vamos!
Vous allez arrêter vos simagrées et venir?
Porque é que as pessoas param para ver alguém mudar o pneu?
Pourquoi les gens s'arrêtent pour un pneu crevé?
Meu nome é Angel, começa com "A"... e as pessoas são preguiçosas, param no primeiro nome...
Comme je m'appelle Angel avec un "A" les gens prennent le premier de la liste.
Vão cicatrizar e param de sangrar
Elles vont se cicatriser et le sang va s'arrêter de couler.
Por que é que vocês não param com isso?
Pourquoi vous n'arretez pas votre char tous Ies deux?
Os mosquitos não param de me pousar no verniz.
Ces moustiques viennent se poser sur mon vernis tout frais.
Estes gajos nunca param de competir.
Ces types en veulent toujours plus.
- As acções não param de subir.
- On atteint Pluton!
Os telefones na Fundação Phoenix não param de tocar... com encomendas para o motor da Phoenix!
Les téléphones de la Fondation n'arrêtent pas de sonner. Les fabricants se battent pour le moteur Phénix!
Fiquei a saber que não só as janelas das traseiras dão para a linha, como também, devido à intersecção das linhas de Richmond e Wimbledon com a Circle Line, perto da estação de Gloucester Road, os comboios param frequentemente precisamente nesse local.
Et j'ai pu constater de mes yeux que non seulement les fenêtres de l'escalier de service donnent sur la voie, mais aussi que, au croisement des lignes de Richmond et de Wimbledon, avec la ligne circulaire près de la station de Gloucester Road, les rames sont fréquemment immobilisées à cet endroit.
- Não param de chegar, mais e mais.
- Ils arretent jamais!
Michael, não param de ligar da imprensa e da televisão.
Le standard est saturé d'appels de journalistes.
Param e recomeçam.
- Arrête, repart, arrête, repart.
A razão é porque as pessoas planeiam sair dos comboios quando param.
Pour que les gens descendent quand ils s'arrêtent.
Se não param esse riso, ainda acabam mortos, como as idiotas das vossas primas hienas.
Arrête, ou je te descends, comme tes cousines hyènes.
Certo, vocês dois, por que não param com isso?
Si vous arrêtiez, tous les deux?
E agora não sabem onde é que eles param.
Et on ne sait pas où ils sont passés.
Até os cavalos param para ouvir.
On peut dire qu'il sait se faire entendre.
Param só para assaltar umas lojas de conveniência com uma espingarda.
Ils s'arrêtent juste pour tirer au fusil dans quelques magasins.
Os peixes param de nadar quando é altura de tocar
Tu vois l'esturgeon et la raie Se sont lancés dans le reggae
Vejo os camiões. Param às 9 : 00.
Ces camions, ils s'arrêtent à 9h00.
Amigos? Amigos vão mais devagar, e param para tu desceres.
Des copains, ça ralentit ou même ça s'arrête.
Há o Dairy Queen. Mas normalmente prendo os tipo da minha idade que param por lá.
Le Dairy Queen, mais j'y fais souvent des arrestations.
Como se param?
Alors comment je m'arrête?
Encostam-me, entäo, contra o mapa de Itália e, de repente, param.
Ils me font reculer jusqu'á la carte de l'ltalie. Brusquement, ils s'arrêtent.
- Mas as janelas param?
- Mais les fenêtres tiendront?
- Xerife, onde é que param as miúdas aqui à noite?
Oh. Et, Shérif, elles trainent où les filles ici la nuit?
As ovações param.
Les ovations s'arrêtent.
Atropelam-no e nem sequer param!
II a fauché l'enfant, et ne s'est même pas arrêté.
Não param para calcular as estatísticas.
Ils font des probabilités et réfléchissent sans arrêt.
Estão a juntar-se atrás da porta. Querem uma declaração. Os telefones não param.
Ils se bousculent à la porte, le téléphone n'arrête pas de sonner.
Chuis não param de entrar e de sair.
Il n'y a que des flics ici, ce soir.
Não é só o Gino, os chuis não param de fazer rusgas por aí!
Y a pas que Gino! Les flics frappent à toutes les portes du quartier.
E quando param nos sinais fazem flexões.
Et après, ils font des pompes.
Não param, apesar de não saber o que estão a ver. "Que estás a ver?"
Que regardes-tu? Je m'en fous.
As mulheres... param e dizem :
Les femmes s'arrêtent et disent :
Vamos dar uma volta para ver como as modas param.
L'argent.
E param no Grotto Bar.
C'est là-bas au bout de la rue
Os telefones não param.
Nos téléphones sonnent déjà.
Os homens não param porque as mulheres...
Les hommes volent.