Translate.vc / португальский → французский / Proposito
Proposito перевод на французский
50 параллельный перевод
A proposito, Irby, onde esta o mensageiro que nos trouxe tão boa notícia?
Au fait, lrby, où est le messager qui nous a prévenus?
A proposito, estou levando esses homens comigo, senhor.
Au fait, j'emmène ces hommes avec moi.
A proposito, onde é que os sulistas locais se reúnem?
Au fait, où les Sudistes se réunissent-ils?
A proposito, eu não vejo o nome de Haynes nesta lista.
Au fait, je ne vois pas le nom de Haynes sur la liste.
A proposito, Merritt, acabei de deixar de trabalhar para o Isham.
Au fait, Merritt, j'ai démissionné de chez Isham.
A proposito, a agua esta boa. Por que nao das um mergulho?
Pourquoi ne ferais-tu pas aussi le plongeon?
A proposito, tem uma arma em casa?
A propos, t'aurais pas un revolver?
A proposito, o que temos para a sobremesa?
Qu'y a-t-il comme dessert?
A proposito, encontrei isto no chão.
J'ai trouvé cette clé.
A proposito, quero felicita-lo pela sua colorida saída da galeria.
Mes compliments pour votre excellente sortie de la vente.
- A que proposito?
- Moi?
- Depois da sua partida, o meu futuro marido e eu, discutimos à propósito... a proposito da minha coroa de flores de laranjeira.
- Après votre départ, mon futur mari et moi, nous sommes querellés à propos de... A propos de ma couronne de fleurs d'oranger.
A proposito dos tiros, porque é que ele ainda respira?
A ce propos... Pourquoi le frère respire-t-il toujours?
- A proposito.
- J'allais oublier.
Queres que te magoe de proposito?
Vous voulez que je l'esquinte, volontairement?
A proposito?
Volontairement?
A proposito de deitar dinheiro fora.
- On appelle ça dilapider son fric.
A proposito, o carro precisa de óleo na caixa de velocidades
"La voiture a besoin d'une vidange."
Fez de proposito!
Vous l'avez fait exprès.
Não faz de proposito.
C'est plus fort que vous.
Este cofre veio de proposito para este jogo.
Ce coffre a été amené spécialement pour le tournoi.
Acho que não foi de proposito.
Je crois pas que c'était voulu.
A proposito Avô, deve um grande favor ao chefe.
Au fait, grand-père, remerciez le Chef.
A dor e a confusão dos últimos poucos meses Desapareceram, sendo substituido por um unico glorioso proposito.
La douleur et la confusion de ces derniers mois ont disparues et ont été remplacées par un seul et glorieux dessein.
A proposito, eu verifiquei com a policia na Bay Area
J'ai contacté la police de la Bay Area.
Eu quero-te agradecer por teres criado as crianças a proposito.
Je veux te remercier d'avoir élevé nos enfants, entre nous.
Mas isso vem a proposito de quê?
C'était quoi ça?
Desobedeceste-me de proposito?
Tu as fait exprès de me désobéir?
A proposito, sabes onde estao as minhas cuecas?
Au fait, tu sais où est passée ma culotte?
A proposito, é "Charles".
Au fait, c'est "Charles".
Fizeste de proposito!
Tu l'as fait exprès!
Voce esta fazendo isso de proposito?
Dépêche! Qu'est-ce que tu fous?
Qual é exactamente o proposito desta conversa?
Quel est le but exact de cette conversation?
Meti aí um cartão, para o caso de voltares a querer sentar-te de proposito perto de mim no cinema.
J'y ai laissé ma carte Au cas où vous voudriez vous asseoir délibérément à côté de moi au cinéma
- Belo peito, a proposito.
Joli décolleté, au fait.
A proposito, micro-mini nada practico para a espionagem.
La mini, ce n'est pas génial pour espionner.
- À proposito, disseste mesmo.
T'as fait exprès, je parie!
Desejas que um gajo como eu te ande a espiar, A proposito, está e planeie em sair do teu apartamento outra vez?
Tu voulais que un de ces chats te pirate? Par ailleurs, tu prévois de sortir de ton appartement une autrefois?
Uma grande performance naquela entrevista, a proposito.
Au fait, sacrée performance durant l'interview.
A proposito, isto é puro mito.
Il est mythe anticipé en totalité, par la manière.
Isto й a proposito de quк?
C'est quoi le problème?
indicar o seu proposito ou ter ido embora com voce.
Formulez votre intention ou elle s'éteindra avec vous.
e verdadeiro proposito do magistrado em leva-lo de mim?
Et quelle est la vraie raison pour laquelle on vous enlève à moi?
que e o proposito do malum.
C'est le but du malum.
A proposito Registos militares não estão a faltar o tempo todo.
Les documents militaires ne se perdent pas couramment.
Fiz de proposito!
Il faut qu'ça change!
A filha de Mrs. Jennings e o marido vêm até cá de propösito.
La fille et le beau-fils de Mme Jennings feront le voyage.
A proposito como devo te chamar?
Comment je t'ai appelé?
- A que proposito?
Dans quel but?
A que... proposito vem isso?
Attends, d'où est-ce que tu sors ça, Mel?