Translate.vc / португальский → французский / Próximo
Próximo перевод на французский
18,101 параллельный перевод
Não, no próximo.
Non, l'autre.
Provavelmente até o deixam escolher o próximo embaixador em Pequim.
Vous choisirez même le prochain ambassadeur à Beijing.
Quando o fígado está tão próximo de falhar, pode ser repentino.
À ce stade, ça peut être très soudain.
Mas meu tempo será melhor passado aqui na nave, a planear nosso próximo ataque contra o Vandal Savage.
Mais mon temps est mieux utilisé ici sur le vaisseau, à comploter notre prochain coup contre Savage.
Esse era o meu próximo palpite.
Ceci allait être ma prochaine proposition.
O próximo é esta noite, às 23h00.
La prochaine est pour ce soir à 23 h.
- O All Saints é o mais próximo...
- All Saints est plus proche...
O homem assassinou uma procuradora de Nova Iorque e quem o traiu pode ser o próximo alvo.
Ce type vient de tuer... un procureur de New York. Quiconque l'a contré peut être le suivant.
Quem será o próximo alvo?
Qui serait le suivant?
Estou só a perguntar se eu posso, num futuro próximo, marcar uma reunião.
Je voulais juste savoir si, dans un avenir proche, je pouvais t'organiser un rendez-vous.
O próximo a fazer barulho morre.
Le prochain qui parle est mort.
Ele realizou um reconhecimento a um alvo próximo nas redondezas de Hindu Kush.
Il menait une opération de reconnaissance tactique dans la région de l'Hindou-Kouch.
Eu estarei sempre próximo.
Je serai toujours à tes côtés.
Alguém muito próximo a ti.
Quelqu'un qui vous est cher.
A Gideon já decobriu o próximo alvo da Peregrina?
Est-ce que Gideon a trouvé la prochaine cible du Pilgrim?
- Não temos de discutir o próximo caso?
On doit parler de notre nouvelle affaire.
- Não há próximo caso.
Il n'y a pas de nouvelle affaire.
- Olha para eles nos portáteis, a escreverem o próximo grande guião, a torturarem-se com sonhos que sabem, no fundo do coração, que nunca irão concretizar.
Regarde-les sur leurs ordinateurs, écrivant leur prochain scénario, se torturant de rêves sachant, au plus profond d'eux, qu'ils n'achèveront pas.
Então qual é o teu próximo passo?
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
Não, estou próximo de algo. Consigo senti-lo.
Je suis proche de quelque chose.
Como podes explorar tua família para teu próximo trabalho de actriz?
Comment peux-tu exploiter ta famille pour ton prochain rôle?
Talvez o próximo possa ter idade legal para beber.
Peut-être que le prochain aura l'âge légal pour boire.
Satanás está aqui, mas Deus está próximo!
Satan est là, mais Dieu est proche!
Era próximo da sua filha?
- Vous étiez proche de votre fille? - Oui.
Mas, quando mudo o meu estado... assumo a forma de alguém novo... ganho novos poderes... fico cada vez mais próximo de me tornar o Caçador de Homens de Marte para sempre.
Mais quand je change mon état, me transforme en quelqu'un d'autre, réclame de nouveaux pouvoirs, Je suis plus proche de devenir à jamais le Chasseur Martien.
Dois goles e passa ao próximo.
Encore à mon tour.
"Vamos aterrar no aeroporto mais próximo, tirá-lo do avião para ser socorrido e seguiremos viagem."
"On va atterrir à l'aéroport le plus proche. On va le faire sortir et le soigner. Puis, on repartira."
À nossa última noite no paraíso e... Já reservei este local para o próximo ano.
À notre dernière nuit au paradis et... j'ai déjà réservé ici pour l'an prochain.
Quanto falta até ao próximo objectivo?
Dans quelle mesure est la prochaine cible?
Vou pegar no pachorrento do meu marido e apanhar o próximo autocarro para St. Louis por que a nossa vida sexual...
Je vais chercher mon empoté de mari et on prendra le bus pour Saint Louis car notre vie sexuelle...
No próximo episódio de "X Company"...
Dans le prochain X Company...
Quando parte o próximo autocarro para Pittsburgh?
Bonjour. Quand part le prochain bus pour Pittsburgh?
Quando parte o próximo para Providence?
Quand part le prochain bus pour Providence?
O próximo é em Buenos Aires. Eu...
Le prochain sera à Buenos Aires.
E tenho de tratar de algumas merdas da loja. Decidir o meu próximo passo.
Et je dois m'occuper de la boutique, décider de ce que je vais faire.
Pode ser o teu próximo projecto.
Ça pourrait être ton prochain projet.
Qual é o próximo passo?
Que fait-on maintenant?
- Quando é o próximo?
- Quand est la prochaine?
Um homem próximo dos Deuses.
Un homme proche des dieux.
O príncipe Dom Carlos é o próximo rei e está à procura de uma mulher.
Certaines personnes l'appellent un cheval de sexe. L'appareil est pour moi.
Andam à procura do próximo retiro para a empresa? Ou talvez de um paraíso sossegado para toda a família?
Vous cherchez un lieu pour votre prochain séminaire ou pour une petite escapade en famille?
Precisava de ir à casa de banho e era o bar mais próximo.
Je cherchais des toilettes, c'était le bar le plus près.
Eram todos corredores de rua, e o Wally pode ser o próximo.
Il étaient tous des pilotes de rue, papa, et Wally pourrait être le prochain.
Posso torturá-la, levá-la à beira da morte, para fazer outra vez no dia a seguir e no próximo.
Je peux la torturer. L'amener au bord de la mort, pour que je puisse réitérer le jour suivant et celui qui suit.
... o próximo presidente dos Estados Unidos, o amor da minha vida, o melhor pai que uma mãe poderia esperar, o meu marido, Will Conway.
... le prochain président des États-Unis, l'amour de ma vie, le meilleur des pères, mon mari, Will Conway.
Próximo.
Suivant.
Usa o Red no próximo combate.
Je vais chercher le blanc.
Os que não estão infectados serão transferidos para o Pronto Socorro mais próximo do Corredor.
On déplace les patients non-infectés dans le dispensaire le plus proche au sein du cordon.
Adoraria divulgar o próximo vídeo, enquanto elas ainda estão a comentar o último.
J'adorerais lâcher une autre vidéo alors que la dernière fait encore le buzz.
Há um ano e meio atrás, mataste alguém muito próximo a mim.
Il y a 18 mois, vous avez tué une personne qui m'était très chère.
Acerte-lhe com este próximo tiro.
Le prochain tir bien droit.