Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Sense

Sense перевод на французский

1,395 параллельный перевод
- That doesn't make any sense.
- Ça n'a aucun sens.
- Does this make sense?
- Et ma blessure, alors?
It makes complete sense.
Ça colle.
Já estiveste na loja do oculto Sixth Sense?
Vous êtes déjà allé à la boutique occulte "Le Sixième Sens"?
Sra. Raines, esteve na loja do oculto Sixth Sense esta semana?
Heu, Mlle Raines, étiez-vous au Sixième Sens, une boutique occulte, en début de semaine?
Nesse sentido, não me arrependo.
And in that sense I do not repent.
Se nos vamos encontrar várias vezes, precisamos de nos divertir.
Si cet endroit est sensé devenir notre planque, il faut qu'on ait TiVo.
O que diabos significa isso?
Que diable c'est sensé signifié?
Tinham de ter uma coisa destas, uma password, para impedir pessoas como eu de fazerem o que estou a fazer.
Ils doivent forcément inventer un truc sensé pour éviter que les gens comme moi fassent ce que je fais là.
Não, deixa-me dizer-te o que faz sentido.
Non, je vais te dire un truc sensé.
Essa deve ser a coisa mais inteligente que já disseste.
C'est le truc le plus sensé que tu aies jamais dit.
Sei lá, acho que sempre fez mais sentido não enfrentar.
Je ne sais pas. Arrêter les frais m'a toujours semblé être plus sensé.
Então o que fazemos, papá? Não fazemos nada e deixamo-los roubarem-nos as terras?
Alors quoi, qu'est-ce qu'on est sensé faire, Papa, ne rien faire et les laisser voler notre terre?
"Vigiar... a.. rua." Eras suposto ficares de vigia!
- Tu étais sensé regardé de dehors.
Certo, isso deveria ser para dar risadas, não é?
OK, c'est sensé être pour rire, non?
Não pretendo entender a tua religião nem a tua política, mas costumavas ser um tipo sensato.
Je ne prétends comprendre ni ta religion ni tes vues sur la politique, mais tu me semblais alors un type sensé.
Ele não conhece os perigos que esperam os que falam com sensatez neste lugar?
Il ne sait pas qu'il est dangereux d'être sensé ici?
Se estiver destinado, será.
Si c'est sensé arriver, ça arrivera.
Algo como... um derradeiro dom ou algo assim.
je suis sensé recevoir un "cadeau ultime".
Um pai nunca devia ter um filho a preceder-lhe na morte.
Un parent n'est pas sensé survivre à son enfant.
Não é suposto ser uma comédia?
Mec, ce film n'est pas sensé être une comédie?
- Temos que agarrá-las?
- On est sensé les attraper?
Isto faz algum sentido?
Tout ça vous paraît sensé?
Faz todo o sentido.
C'est le plus sensé.
Isso é para significar alguma coisa?
C'est sensé vouloir dire quelque chose?
Parece estar a tocar.
Oh, on dirait que ça sonne. C'est sensé sonner?
- Mas que raio significa isso?
C'est sensé vouloir dire quoi?
Bem, isto devia ter sido uma espécie de libertação. E como pode libertar, guardando tudo cá dentro?
) c'était sensé être une sorte de délivrance comment peut on se libérer en gardant tout à l'intérieur?
Faz todo o sentido.
C'est parfaitement sensé.
Mr. Loomis, a sua intenção de cortar nas despesas faz todo o sentido.
M. Loomis, votre désir de réduire les frais est absolument sensé.
- E, financeiramente, fazia sentido...
J'avais un problème d'argent, et il était plus sensé financièrement de...
Mas isso faz sentido.
Mais c'est sensé.
Fazia todo o sentido.
C'était sensé
Você é sensível.
Tu es sensé.
Era pra eu estar cuidando dela.
J'étais sensé la surveiller.
Nunca... Fui destinado a... nada!
Je n'étais jamais... sensé faire quoi que se soit!
Pensava que ias usar o fato com a cartola.
Je pensais que tu étais sensé porter un costume et un haut de forme.
- Tu tinhas de o levar a um SPA.
- T'étais sensé l'emmener au spa.
- Espera lá, isto devia sair da tua parte.
Attends une minute, c'est sensé venir de ta part.
Não disse mais nada de jeito a noite inteira.
Ça, c'est votre seul truc sensé de la soirée.
Não era suposto ser assim.
Ce n'était pas sensé être comme ça.
- Ele tem de ser menos imprudente.
- Et aussi plus sensé. Mais pas vous?
E como é que eu vou pintar o futuro?
Comment je suis sensé peindre le futur?
Ele ser um extraterrestre ou vocês estarem a delirar? Pensa, Jo. O que faz mais sentido?
C'est quoi, le plus sensé :
Mas quando pensas nisso, não faz realmente sentido?
Mais quand on y réfléchit, ce n'est pas sensé?
A primeira parte do fundo devia durar até fazer 21 anos, Logan.
Le premier tiers de ton épargne était sensé durer jusqu'à ton 21ème anniversaire, Logan.
O quê, e é suposto confiar em ti?
Quoi, je suis sensé vous faire confiance?
Ninguém no seu juízo perfeito sai de um coma e imediatamente pede para ir para casa, com a situação indeterminada.
Personne de sensé ne sort d'un coma et demande à rentrer chez lui sans savoir ce qui ne va pas.
Isso faz sentido.
Ça paraît sensé.
Ninguém no seu perfeito juízo escolhe esta vida.
Personne de sensé ne choisit cette vie.
Eu devia apoiar-me na sua vitrina e amamentar o Bilbo Baggins.
Excusez moi, je suis sensé allaiter Bilon Sacquet dans votre vitrine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]