Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Silence

Silence перевод на французский

9,813 параллельный перевод
Hopewell, está presa. Tem o direito de ficar calada.
Vous avez le droit de garder le silence.
O vosso silêncio apenas alimenta o fogo.
En gardant le silence, tu ne fais que l'alimenter.
- Silêncio!
- Silence!
O silêncio fala por vós, então.
Ton silence en dit long.
- Silêncio!
Silence!
Está bem, silêncio.
Bien, silence.
Silêncio, por favor.
Silence, s'il vous plaît.
Silêncio.
Silence sur le plateau.
O teu silêncio fala alto.
Ton silence dit tout.
Não quer manter o negócio discreto?
Quelqu'un penserait que vous souhaiteriez passer cette affaire sous silence.
Silêncio, meu jovem.
Silence, jeune homme.
"Tens o direito de permanecer calado."
Vous avez le droit de garder le silence.
Silêncio agora, baby.
Silence, maintenant, bébé.
- Caluda!
Silence, toi.
- Sim, caluda!
Ouais, silence.
Durante vários anos, matou impunemente, auxiliado pelo silêncio e temor entre a polícia.
Pendant plusieurs années, il a tué dans l'impunité, favorisé par le silence et la peur de la police.
Mas vendo seja o que for que tu fizeste foi varrido para debaixo de um tapete, estou a supor que é uma grande verde, feita com o dinheiro do Stark?
Mais en voyant que ce que vous avez fait a été passé sous silence, je devine que c'est un bon gros chèque venu des fonds de Stark, hein?
Os 100 mil dólares extra são para ficarmos calados.
Le reste achète notre silence.
Silêncio.
C'est le silence.
- Tem o direito de ficar em silêncio.
- Vous pouvez garder le silence.
Paz e sossego.
Du silence.
- Desaparece daqui.
- Attends. Silence!
O seu silêncio pode prejudicar a sua defesa, se, quando interrogada, não referir algo que mais tarde afirme em tribunal.
Vous pouvez garder le silence, mais ça peut vous porter préjudice.
Alguém lhe pagou para estar calada.
Quelqu'un a acheté son silence.
Vou fazer a cena do homem nas ruas, requisitar entrevistas à policia, e ser encerrada.
Tu pars? Je vais récolter des infos d'un gars dans la rue. demande d'interview de la police, silence,
Ordem! Ordem!
Silence dans la salle!
- Ordem!
- Silence!
- Quanto ganho pelo silêncio?
Combien pour que je garde le silence?
- Tem o direito de permanecer calado.
Vous avez le droit de garder le silence.
Como estava a dizer, tem o direito de permanecer calado.
Comme je le disais, tu as le droit de garder le silence.
E, por isso, ignorei várias queixas e mantive os teus métodos confidenciais.
C'est pourquoi j'ai passé l'éponge sur plusieurs plaintes et j'ai passé vos méthodes sous silence.
Mas façam-nas em silêncio.
Faites ça en silence.
Certo, vamos voltar ao silêncio tenso.
Et si on retournait à un silence tendu?
Da última vez que falamos, estava caçando um maníaco homicida controlador de mentes, e depois você sumiu. Eu...
La dernière fois qu'on s'est parlé, tu pistais un assassin fou furieux, et puis silence radio...
Procurei o meu pai para a troca de silêncio.
J'ai fait chercher mon père pour un temps échange en silence.
Acalmem-se!
Silence, maintenant!
Tem o direito a permanecer em silêncio.
Vous avez le droit de garder le silence.
Todos nós fizemos coisas das quais não nos orgulhamos Dennis... coisas que gostaríamos que ninguém soubesse.
Nous avons tous fait des choses dont nous ne sommes pas fiers, Dennis - - des choses que nous avons préféré passer sous silence.
Creio, que para evitar a auto-incriminação tenho o direito de ficar calado.
Je crois que, pour éviter l'auto-incrimination, j'ai le droit de garder le silence.
Tem de facto o direito de ficar calado.
Vous avez en effet le droit de garder le silence.
Silêncio!
- Silence!
Vejo a sua insegurança, que, só com o olhar, transformo num silêncio de cortar a respiração.
Je perçois leur trouble... que mon simple regard transforme en un lourd silence.
Witzigmann não conhecia o poder do silêncio, na verdade, temia-o.
Witzigman ne comprenait pas le pouvoir du silence. Il avait peur.
Deixei o ar entrar nos meus pulmões e dei ao silêncio... um som.
J'ai laissé l'air s'engouffrer dans mes poumons... et j'ai donné un son au silence.
Pode manter-se em silêncio.
Vous avez le droit de garder le silence.
Caso contrário, ficarei sentado silenciosamente ao seu lado.
Sinon, je reste juste à vos côtés en silence.
Tem o direito de ficar calado.
Tu as le droit de garder le silence.
Cala-te, robot.
Est-ce que je reverrai mes parents? Silence, robot.
Ele ainda está sem rádio?
Toujours silence radio?
O sargento de serviço era um velho amigo.
Y étiez-vous pour le menacer de garder le silence?
Silêncio!
Silence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]