Translate.vc / португальский → французский / Sort
Sort перевод на французский
19,187 параллельный перевод
O simples facto de estarem aqui demonstra a preocupação que partilhámos em relação à segurança de Elizabeth Keen.
Votre seule présence atteste de notre sollicitude à tous envers le sort d'Elizabeth Keen.
Ninguém entra ou sai.
Personne n'entre ou ne sort.
Está a sair pela porta da frente do hospital.
Il sort pas l'entrée principale de l'hôpital.
Um feitiço de protecção.
Un sort de protection.
A Robbins vai sair hoje à noite.
Robbins sort ce soir.
- E sai de uma vez só? - Exactamente.
- Attendez, donc ça sort en une pièce?
Pai, vamos levar o Apu a sair para o animar.
On sort avec Apu pour le réconforter.
O que vejo é o meu futuro nas mão do júri,
- Juste mon sort dans les mains du jury,
Sim, estão a deliberar sobre o caso agora.
Ils délibèrent sur son sort en ce moment.
- Onde conseguiram a informação?
- D'où ça sort?
Ninguém mais do que eu quer saber o que lhes aconteceu.
J'ai à cœur leur sort.
Como vai ser? Sai ela ou entro eu?
Elle sort ou j'entre?
Se chegarmos a sair daqui, será pela frente.
Si on sort de là, ce sera par l'avant.
Vamos deixá-Ia descansar aqui.
Venez, on sort, on la laisse se reposer ici.
Que se passa contigo?
D'où ça sort?
Está a processar tudo isto?
Elle s'en sort?
- Isso é auto-piedade.
- Tu t'apitoies sur ton sort.
Não pode ficar com pena de si próprio numa altura destas.
Ce n'est pas le moment de vous apitoyer sur votre sort.
Traçou o destino ao fazer uma chave de pernas numa miúda com menos 20 kg do que ele.
Il a scellé son sort en faisant un Full Nelson à une crevette.
- Vamos ser honestos, costumavas sair do Stitch a sentir algumas emoções, e desde o Stitch de ontem, começaste realmente a senti-las.
Soyons honnêtes, tu avais l'habitude de sortir de la piqûre et de ressentir des émotions, en quelque sort, et depuis la piqûre d'hier, tu as commencé à réellement les ressentir.
Como alguém sem pistas.
On s'en sort toujours.
Já não namoramos.
On sort plus ensemble.
O feitiço foi-se.
Le sort s'est rompu.
Posso matar-te com um único feitiço.
Je peux te tuer avec un simple sort.
Não preciso de um feitiço.
Oh, j-je n'ai pas besoin d'un sort.
Eles tiveram o que mereciam.
Ces gens ont eu le sort qu'ils méritaient.
Pensas que não falares vai mudar como isto acaba para ti, mas não me conheces.
Tu penses que parler changera rien à ton sort. Mais tu me connais pas.
Vou mudar como isto acaba para mim.
Je vais changer mon sort à moi.
Ninguém sai ileso.
Personne ne s'en sort indemne.
Tudo correu bem no fim.
On s'en sort toujours bien au final.
- Temos. Mas há um feitiço de protecção na entrada, pode ser perigoso abri-la.
Mais il y a un sort de protection sur la porte.
- Doce ou travessura! - Halloween?
- Des bonbons ou un sort!
Porque é que me pesquiso no motor da minha empresa, e a merda da Internet descarrega em mim?
Pourquoi, quand je tape mon nom dans le moteur de recherche de ma société, ce putain d'Internet me sort un tas de conneries?
Não vamos lançar a Beta.
On ne sort pas de beta.
Está bem, mas se o assunto surgir, não sabia de nada disto.
Bien. Mais si ça sort, j'ai rien entendu la dessus.
Liga o portátil.
Sort ton ordinateur.
Sabes que não vai servir-te de nada se este livro sair daqui a uns meses, certo?
Ce ne te fera rien de bon si ce livre sort dans quelques mois.
Namoramos há um tempo.
On sort ensemble depuis un moment.
O destino está a oferecer-nos uma terceira bola.
Le sort nous offre une troisième balle.
Eu entro depois de ficares inconsciente, pego nesse machado e acabo com o vosso sofrimento.
Je reviendrais quand vous serait plus en état de nuire. Prend cette hache et sort tout le monde de cette misère.
Achas que eu fiz aquele feitiço de localização porque me apeteceu?
Tu crois que j'ai fait ce sort pour m'amuser?
Agora, olha, nós temos de tirar este cadáver daqui antes que alguém repare, portanto, um feitiço de encobrimento dava uma grande ajuda.
Virons ce corps d'ici avant qu'on le remarque, un petit sort de dissimulation serait sûrement utile.
Sabiam que lhes aconteceria o mesmo, portanto ninguém viu nada.
Ils savaient qu'ils subiraient le même sort. Au final, personne n'a rien vu.
Onde arranjaste essa aí atrás?
D'où il sort, celui du dos?
O Padre aplicou um feitiço no meu Donnie!
Le Pasteur a jeté un sort sur mon Donnie.
Ou sofreria o mesmo destino de Krypton.
Ou elle subira le même sort que Krypton.
Se realmente queres que este planeta evite o mesmo destino de Krypton, então... - trabalha connosco. - Com estas pessoas?
Si tu veux vraiment que cette planète évite le sort de Krypton, alors travaille avec nous.
Algo tão convincente que as pessoas irão reconhecê-lo mesmo que estejam enfeitiçadas.
Une vue si indéniable que les gens la reconnaitront même avec ce sort.
Vou precisar do nome do terceiro homem, antes que os filhos dele tenham o mesmo destino do Kurt...
Il me faut le nom du troisième homme avant que ses enfants ne connaissent le même sort que Kurt...
Procuro um feitiço. Algo para atrair a Amara, mas há...
Je cherche un sort pour faire sortir Amara de sa cachette.
E depois digo-o.
Puis, ça sort.