Translate.vc / португальский → французский / Television
Television перевод на французский
2,650 параллельный перевод
"Ou manhãs sem sono..."
♪ Television hours ♪ ♪ Or sleepless mornings. ♪
A entrevista. Para a Yorkshire Television.
L'interview pour Yorkshire TV.
Nós poderíamos vendê-lo para a televisão e fazer um lucro.
On pourrait le vendre à la télévision et faire du profit.
Eu estou na TV.
Hé! Je passe à la télévision.
Casa Branca TV a Cores
Maison-Blanche - TÉLÉVISION COULEUR
Não há televisão para ti.
Pas de télévision pour toi.
O mundo parou por completo, todos estão atentos à televisão, ao rádio ou aqui nesta relva, à espera que Mark Bellison apareça e nos conte aquilo que sabe.
Le monde retient son souffle, chacun est devant sa télévision ou ici, sur cette pelouse, et attend que Mark Bellison sorte et nous dise ce qu'il sait.
Pega na minha bicicleta e vai dar uma volta à pista.
Roule le long de la promenade. Alors tu n'auras pas le temps pour la télévision.
Querida, ela só quer TV cabo, o que há de mal nisso?
Oh, chérie, si elle veut la télévision par câble. Où est le mal dans tout ça?
Vi o seu testemunho na televisão.
J'ai regardé votre déposition à la télévision.
Acho que a Rebecca tem muito jeito para televisão.
Rebecca serait formidable à la télévision.
Destruí a minha carreira em directo na televisão.
J'ai détruit ma carrière à la télévision.
Eu vi na televisão.
Je l'ai vu à la télévision.
Tornei-me consciente, e Penny está em um quarto de hotel vendo televisão... E comendo queijo em palitos.
J'ai trouvé une conscience, et elle est dans un hôtel et regarde la télévision... et mange des bâtons de fromage.
Podes dar aulas na televisão.
Ou à la télévision.
Na televisão?
A la télévision?
- Então, Julia. Acho que serias fenomenal na televisão.
Tu passerais très bien, à la télévision.
Ele estava em todas as rádios, em todas as imagens de televisão.
Son nom passait en boucle à la radio et à la télévision.
Então porque estás na televisão nacional a fazer-lhes acusações?
Alors pourquoi l'accuser à la télévision?
Seus amigos, seus colegas, seus jornais, a TV.
Vos amis, vos collègues de travail, vos journaux, la télévision.
Sabe, está comprovado que a TV corrói o cérebro.
Tu sais, il a été prouvé que télévision ronge le cerveau.
Se no seu exame de sangue a contagem de hemoglobinas for baixa o médico receitará um tónico ou mostrará o exame no telejornal?
Si votre taux de fer est faible, le médecin va-t-il prescrire un tonique... ou publier votre rapport à la télévision?
A televisão me fez vir aqui. Eu tinha de vir.
La télévision m'a dit de venir ici.
Acredito ser o mais realista possível. E... Faz um óptimo programa de televisão.
C'est aussi réel que ça peut l'être, et... ça fait de la très bonne télévision.
Gostava de ter uma casa, onde a casa de banho não tenha o muro compartilhado com a televisão.
J'aimerais avoir une maison où la salle de bains n'a pas un mur mitoyen avec la télévision.
Trocava bem por um apartamento em mau estado se a casa de banho não estivesse ao pé da televisão.
J'emménagerais bien dans un appartement minable si la salle de bains n'était pas à côté de la télévision.
Eu mostro como a televisão nos rouba.
Je montre à quel point la télévision nous spolie.
Não estou satisfeita com o meu trabalho na televisão.
Je ne suis pas comblée par mon travail à la télévision.
Um novo programa de competição, onde os concorrentes desafiam a maior estrela da história da televisão em qualquer competição imaginável.
Un nouveau jeu où les candidats affrontent la plus grande star de l'histoire de la télévision dans toutes sortes de défis.
Randy, nós vivemos de certeza na época de ouro da televisão.
On vit vraiment l'âge d'or de la télévision.
Isso representa uma almofada, ou uma televisão.
C'est un oreiller ou une télévision.
Tens TNT? O canal, tens TNT?
Vous avez TNT, la chaîne de télévision?
Preferem assistir a cena do crime do que no noticiário da manhã.
Le voisinage semble croire qu'une scène de crime rend mieux qu'une émission de télévision.
Vamos precisar de pessoas na televisão. Mesmo assim, acho melhor eu tratar disso.
- Il nous faut la télévision.
Arranjaria uma televisão avariada antes de a deitar fora?
Vous répareriez une télévision cassée avant de la jeter?
E quando leva a caderneta não vê televisão nem come sobremesa.
Quand il ramène son carnet il est privé de télévision et de dessert.
Vi fazer isso num filme...
J'ai vu ça à la télévision!
Hoje é dia de sua entrevista. Ao vivo na televisão.
Aujourd'hui il y a votre interview en direct à la télévision.
Estamos a falar de um pedaço de história televisiva.
Nous parlons d'un moment historique de la télévision.
A diferença é que, no caso das telenovelas, podemos desligar o televisor quando começam a ficar parvas.
La différence, c'est qu'on ne peut pas éteindre la télévision quand ça devient ridicule.
Não o vês na televisão?
Tu ne l'as pas vu à la télévision?
A tua fraqueza... e o homem na televisão não será tão gentil com ele, como eu sou contigo.
Ta faiblesse. Et l'homme de la télévision ne sera pas aussi aimable avec lui que je le suis avec toi.
Fizeste de médico na televisão.
Tu en joues un à la télévision.
A minha única interacção com baleias é o que vejo na televisão.
Mon seul contact avec les baleines se fait par la télévision.
TELEVISÃO RUSSA
Télévision russe
Mulheres de meia-idade muito irresponsáveis que, em vez de cuidarem de mim enquanto actuavas, como deveriam, só viam televisão.
Des femmes de 50 ans tout à fait irresponsables qui, au lieu de s'occuper de moi comme elles devaient le faire, regardaient la télévision.
Ganhei três edições do Battle of the Network Stars.
J'ai gagné trois des Batailles des vedettes de réseaux de télévision.
Esse televisor é real.
Cette télévision était réelle.
Provavelmente não treinou o suficiente porque passou muito tempo com ela a jantar, a ver tv,
À souper. À regarder la télévision.
Liga a televisão.
Allume ta télévision.
Não tens televisão.
Tu n'as pas de télévision.