Translate.vc / португальский → французский / Which
Which перевод на французский
40 параллельный перевод
A atracção puxa para o exterior sobre os nossos pés na direcção da crosta sólida na qual esta bola está fechada.
The attraction pulls towards the outside under ourfeet, to hold that solid crust in which this buble is enclosed.
Estes povos daqui têm costumes antigos aos quais, inadvertidamente, ele se poderá ter juntado.
Les coutumes païennes étaient faites pour lui. in which he may unthinkingly have joined.
This is the only place in our campus in which these poor...
This is the only place in our campus in which these poor...
Por favor, saiam daqui imediatamente and if you can read, which I doubt, take a look at standing orders.
Retirez-vous immédiatement et si vous savez lire, ce dont je doute, consultez les ordres en vigueur.
O fluxo interminável da vida... que foi fluindo desde a eternidade.
L'écoulement interminable de la vie... ..which avait coulé depuis l'éternité...
Alguém viu "Every Which Way But Loose"?
Quelqu'un a vu "Every Which Way But Loose"?
- Which version?
- Quelle version?
Estava tão bêbado e agressivo que era impossível falar de negócios com o Jonathan porque Kris estava para ali sentado a olhar para o Jonathan, arrotava e depois virava-se e gritava qualquer coisa a toda a gente no café.
It was sbronzo and fradicio cos? aggressive which was impossible to speak business with Jonathan... because...? Krist it was aimed and pull rutti and ran shooting to scream something to customers in the bar.
Não era fixe tocar música pop se estavas numa banda de punk rock e eu queria misturar as duas.
so pressure from Sub Pop which was not fig do if you were a pop Punk-rock group and I wanted to mix the two things.
Quer dizer, se não consegues ter um movimento underground, que se una e que páre de discutir sobre coisas desnecessárias sobre as quais não estão de acordo, então como raio se pode esperar que tenham um efeito em massa?
many factions that if we do not can unirne even a couple and to make them stop bisticciare on each smallness... on which no I disagree then as cock claim to have an effect on the masses?
A minha banda estava numa situação em que era esperado que se lutasse num sentido revolucionário contra a grande máquina corporativa.
Well, my group was in a situation in which we expected that combattesse in a revolutionary against the machine of corporate.
Opiáceos... sempre me fizeram sentir a segurança que eu queria sentir ao ponto de já não odiar tanto as pessoas, sabes.
Opiates me always procured... that security... bramavo that in which no hated cos? both people.
Chegou ao ponto em que não me importo o suficiente com a banda para que deixe que nos afecte desta forma.
E'which are to the point that not I cos? both the group to be affected most these consequences.
Eles já tentaram passar a parte mais ofensiva que foi atacar a minha família.
They GI? Valicato the limit most offensive, which? attack my family.
É estranho, Porque ela é uma pessoa que toma as rédeas, e não tem medo de ser a líder.
she is a person which takes the command and is not afraid of be the boss.
Aquilo a que chama-mos rosa por outro nome cheirará tão doce.
"That which we call a roseby any other name would smell as sweet."
Os meus convidados são exigentes.
Which is way more than enough. Mes invités sont très exigeants.
Private Practice Temporada 1 Episódio 8
In Which Cooper Finds A Port In His Storm.
Sucessivamente... mulheres nuas... democracia, a cena em "Every Which Way But Loose" em que o macaco mostra o dedo do meio.
Ça donne... filles nues, démocratie, la scène où le singe donne le doigt à un type dans Doux, Dur et Dingue.
Temos Clint Eastwood, em "Doido para lutar, Louco para Amar"... Meryl Streep, em "Entre Dois Amores".
Clint Eastwood a fait Every Which Way But Loose et Meryl Streep, Out of Africa.
Eu atirei Mr B na cabeça como veio ele - usado um Beretta pequeno, os meninos de... which Franco tinham me " dado
Une balle dans la tête au moment où il a joui avec un petit Beretta, qu'un des hommes de Franco m'avait donné. "
My heart floats away to the place which my dreams reveal.
Mon coeur flotte loin du lieu qui a révèlé mes rêves.
* E ele não pode ver, que caminho seguir... *
* He could not see which way to go... *
And to the republic for which it stands one nation under God.
Et à la République qu'il représente Une nation unie sous l'autorité de Dieu
... which way to go, cause I need to know,
Quel chemin prendre car je dois savoir Je dois savoir
Which ones are yours?
Which ones are yours?
Ouvir qual nota Foi mais baixa ou
See, I really couldn't hear which note was lower or - Was
Eu sumo se Alguém diz
Which is why I disappear if someone says
"Vimos o filme e foi aterrorizador. Por favor, não volte a trazê-lo."
Which I saw and was terrified, so please don t bring him in so...
Que lotaria ganhei ao certo?
Je ai gagné la loterie Which?
Para quê?
Which?
Que geralmente são imensas
♪ which so often, high swelling ♪
É por isso que adorei formar esta banda. A coisa mais criativa e inovadora que fiz nos últimos tempos.
That's why I enjoyed so much producing this band, which is the most creative and refreshing thing l've heard for a long time.
Vieste em representação de quem?
Tu es là by which authority?
♪ Which, but their children's end ♪
♪ Que la mort de leurs enfants ♪
♪ The which if you with patient ears attend ♪
♪ Si vous daignez nous écouter ♪
Ninguém o pode negar
♪ Which nobody can deny. ♪
" Wisdom, which means wise words being spoken
" Esprit et sagesse, des mots sages à toute vitesse,
Tradução para PT : cowboyfromhell
Private Practice Saison 1, épisode 2 "In Which Sam Receives an Unexpected Visitor."
Ela primeiro deve conhecer os miúdos.
# got some bad news This morning, Which in turn made my day,