Translate.vc / португальский → французский / Único
Único перевод на французский
23,678 параллельный перевод
E o único registo que temos do que aconteceu naquele dia está neste diário.
La seule preuve qu'il nous reste... de ce qui arriva ce jour-là se trouve dans ce journal de bord.
Hoje, se se gravassem CD do fluxo de dados mundial de um único dia e estes fossem empilhados, a altura dessa pilha seria o dobro da distância da Terra a Marte.
Aujourd'hui, si nous décidions de graver des CD contenant le flux des données de la planète, rien que d'une journée, et de les empiler les uns sur les autres, nous atteindrions deux fois la distance entre nous et la planète Mars.
Não, para nós, parece ser o único clinicamente são.
Non, à nos yeux... vous être bel et bien le seul ici à pouvoir être qualifié de "cliniquement sain".
Na RoboCup, este ano, não sofremos um único golo, embora tenhamos marcado 48 golos aos adversários. CIENTISTA INFORMÁTICO, CARNEGIE MELLON
Cette année, on n'a encaissé aucun but pendant le RoboCup, en revanche, on en a mis 48 en tout à nos adversaires.
Basicamente, centenas de organizações, militares, de defesa, industriais, com as suas redes comprometidas, e com pessoas a manter uma presença na rede com o único objetivo de sacar informações valiosas.
Des centaines... d'organisations de nature militaire, industrielle, de défense... tout aussi compromises que leurs réseaux... Enfin, rien que... pour que les gens demeurent sur le réseau, dans le seul but de siphonner des informations précieuses.
O planetário é o único ponto de contacto.
Le planétarium est le seul point de contact.
Todas as classes que passaram lá tinham um boné de basebol único.
Chaque classe avait une casquette unique.
O único ano onde usaram esse símbolo foi em 1988.
Ils n'ont utilisé ce design de fusil qu'en 1988.
Penso que seria terrível ele ser o único que não veria Fillory.
Je n'arrête pas de penser à combien ce serait terrible si, parmi nous tous, il était celui qui ne pourrait pas voir Fillory.
O único modo de salvar o Dwight é através de nós.
Le seul moyen de sauver Dwight passe par nous.
Onde é que o tens escondido? Num sítio único chamado Mystic Falls.
Une petite bourgade appelé Mystic Falls.
Temos duas invasões a casas e duas violações só em Chicago, e libertámos o nosso único suspeito.
On a deux effractions de domicile, deux viols à Chicago, pas un seul suspect.
Baseado no padrão de voo que vi, os traficantes têm um único piloto a controlar o drone líder.
D'après le plan de vol que j'ai vu, le trafiquant de drogue n'a qu'un seul pilote pour contrôler le drone de tête.
Vocês sabem que se mudarem a regra de relacionamentos perderão o único obstáculo que possuem, a única desculpa, para não estarem juntos!
Vous savez tous les deux que si vous changez la règle de fraternisation alors tous les deux vous perdez le seul obstacle que vous ayez, la seule excuse que vous ayez pour ne pas être ensemble!
É o único sobre quem há certezas, portanto uso-o como perfil.
C'est le seul dont on est sûrs. Il m'a servi de base.
E agora, você é o único agente em que podemos confiar.
Pour le moment, vous êtes le seul agent à qui on peut se fier.
Foi o único serviço que fez?
Était-ce la seule chose demandée?
O único que tivemos ontem.
C'est la seule déclaration qu'on ait reçue hier soir.
É o único ainda vivo que estava lá quando o Kuma morreu.
C'est le seul encore vivant qui était présent quand Kuma est mort.
Vais ir aos estudos da Bíblia todas as semana de modo a que na passe um único dia sem veres o Pastor Tim e a sua mulher.
Tu iras au catéchisme chaque semaine ainsi pas un jour ne se passera sans que tu voies le pasteur Tim et sa femme.
Vejam. O único sistema seguro para nós foi Lasan. E foi destruído.
Le seul système sûr pour nous était Lasan, et il a été détruit.
És o único a falar, Sr. facto divertido.
Tu l'as dit, monsieur drôle.
O primeiro e único prato no meu repertório culinário
Le seul et unique plat dans mon répertoire culinaire.
Porque o único que vai perder a cabeça és tu, não eu.
Parce que t'es le seul que ça rend fou... Pas moi.
Este é o único livro que vi encadernado em couro.
C'est le seul que je vois relié en cuir.
Ou Kobe a marcar 81 pontos num único jogo ser a salvação?
Or Kobe-scoring-81-points - in-a-single-game clutch?
- O único conselho, na verdade.
- Le seul conseil, en fait
Mas posso ser o único que a pode ajudar.
- Mais je suis sans doute le seul qui peut t'aider.
Devo ser o único dos "meus".
Je suis le dernier de mon genre.
E você não tem de passar um único segundo à procura de um novo chefe de pessoal.
Et vous n'avez pas a perdre une seule seconde dans la recherche d'un nouveau chef de cabinet.
Sou o único aqui que não está maluco dos c * * * * *?
Suis-je le seul ici qui n'a pas pété un plomb?
Quando a verdade é dolorosa, filho... E muitas vezes é... Uma mentira é o único remédio.
Quand la vérité fait mal, et c'est souvent le cas... un mensonge est le seul remède.
De facto, curiosamente, você foi o único a criar uma página de fãs para o tipo.
En fait, étrangement, vous êtes le seul à avoir jamais créé une page le concernant.
Portanto, um grande fã de um DJ obscuro com um nome único.
Un grand fan, donc. Un DJ obscur avec un nom unique.
Na verdade... És o único homem culpado em toda a penitenciária.
En fait, t'es le seul à être coupable dans toute cette prison.
Este é o único meio que estas pessoas têm para comunicar com os seus entes queridos.
C'est le seul espoir que ces gens ont pour contacter leurs proches.
Queres antes dizer que é o teu único meio de assombrares o teu filho.
C'est ta seule opportunité de contacter et de tourmenter ton nourrisson.
Ele é o único que me compreende.
Il est le seul à me comprendre.
Idêntico ao do assalto há 9 anos atrás, no qual o único criminoso capturado foi a Sonia Ruiz.
Il est identique au hold-up d'il y a neuf ans, où le seul criminel arrêté était Sonia Ruiz.
Eu não era o único que sabia.
Je suis pas le seul à la connaître.
O único problema é que temos dois seguranças na porta.
Le seul problème, c'est qu'on a deux agents de sécurité postés devant la porte.
Tudo o que vejo é o único homem que se importa em fazer o que é certo.
Ce que je vois c'est l'homme qui se préoccupe de bien le faire.
Eu nem o queria e agora sou o único que o mantém vivo.
Je ne voulais pas de lui, mais je suis le seul qui le garde en vie.
O único Manhattan...
Non vous savez pas. La seule façon de faire un Manhattan - -
Era o único miúdo de 10 anos sem hora de dormir e com cartão Diners. Está bem.
J'étais le seul enfant de 10 ans à Great Neck sans couvre-feu et avec une carte Diners Club.
Ninguém te vai magoar, mas, ouve, és o único que os viu, então, precisamos da tua ajuda.
Personne ne va te faire de mal, mais, tu es la seule personne à les avoir vu, donc on a besoin de ton aide.
E durante todo esse tempo eu não ouvi um único pio da tua parte.
Et pendant tout ce temps... je n'ai pas eu un mot de ta part.
Então vamos ao único sítio no Inferno em que até o Diabo tem medo de ir.
Alors on va au seul endroit en enfer où même le diable a peur d'aller.
As filmagens do "drone" mostram imensos dados provocados pelo incêndio e nem um único vestígio de algo feito pelo Homem.
Il y a eu un incendie qui à fait d'importants dégâts et il n'y a aucune trace d'habitation.
Esse é o único motivo pelo qual ele está aqui. Por ela.
C'est la seule raison de sa présence...
O unico filho do teu grande inimigo.
Le fils unique de ton grand ennemi.