Translate.vc / португальский → русский / Acerca
Acerca перевод на русский
8,077 параллельный перевод
Acredito que o Cônsul-Geral, falou consigo acerca da minha chegada.
Ген. консул должен был сообщить о моем прибытии.
Se o Jackson estiver certo acerca dele, ele poderá saber mais sobre o comportamento anormal dos lobos.
Если Джэксон говорит правду, значит Хартли знает многое о девиантном поведении волков.
Porque é que não lhe contou acerca da Donna?
Почему вы не сказали ему о Донне?
Agora que concordamos sobre o que somos, o que vai fazer acerca disso?
Раз мы разобрались со званиями, вопрос в том, что вы будете делать?
- Sim. E inventou uma história acerca de problemas de sono para ter medicação para a ansiedade.
И вы выдумали историю о проблемах со сном, чтобы получить успокоительное, и принимали по таблетке с тех пор.
Então a minha pergunta é... O que vamos fazer acerca disso?
А значит я вас спрашиваю... что вы будете делать?
Bem eu estava a pensar se podíamos falar um pouco acerca disso.
- Я хотел бы с вами об этом поговорить.
Avisei-te acerca da rapariga e ela custou-te a tua vida.
Я предупреждал тебя о девчонке, и она стоила тебе жизни.
Vimos questioná-lo acerca de experiências em humanos, e quando encontramos o responsável, ele tem uma ligação direta consigo.
Мы тут поспрашивали об экспериментах на людях и нашли человека, ответственного за них, который был напрямую связан с вами.
Olha, passei apenas para esclarecer tudo acerca da nossa última conversa.
Я зашел, чтобы прояснить ситуацию насчет прошлого разговора.
Na verdade, eu estava a perguntar-me acerca do anulamento de que falámos.
На самом деле, я был заинтересован о аннулировании, про которое мы с тобой говорили.
Mas estou desesperadamente curiosa acerca das tuas núpcias. Ordeno-te que me dês detalhes.
Но мне так любопытно узнать о твоем предстоящем бракосочетании. Приказываю, посвятить меня в детали.
- acerca da Greer e do casamento.
-... про Грир и свадьбу. - Лейт, тебе не обязательно опра...
Estou certo acerca deles.
Я прав насчёт них.
Talvez possamos discutir os planos acerca dos dormitórios.
Мы можем обсудить устройство ночлега в ратуше.
A ansiedade que estás a sentir é normal... pelo facto de ires ser mãe, acerca do desconhecido.
Тревога, мучающая тебя, естественна... о материнстве, о неизведанном.
Aquilo que o Jim disse acerca de uma saída...
То, что Джим сказал о выходе отсюда...
- Ainda bem. Já agora, falaste com o Jamal sobre o meu conceito acerca...
- Песня, репетицию которой ты выложил, это не та, что ты написал для Камиллы?
Acerca de uma hora atrás.
Около часа назад.
Estive a pensar no que disseste acerca de ter de te dizer a verdade.
Я думал о том, что ты сказала... Насчет правды.
Não sabemos o que ele está a planear ou quem ele é, e talvez eu possa fazer algo acerca isso.
Мы не знаем, что он планирует и кто он, и, может быть, я смогу чем-нибудь помочь.
Se vos dão tanto dinheiro, devem ter um palpite acerca de onde foi a minha família.
Если вам выдали такой огромный грант, у вас, вероятно, есть догадки, куда исчезла моя семья.
Quando as pessoas lerem acerca do que se passa naquelas casas, vamos ganhar.
И когда люди прочитают, что происходит в этих домах, мы победим.
Mas se o tentares pressionar acerca disso, ele só olha para ti. Tipo : "Porque te preocupas tanto?"
Ты пытаешься припереть его к стенке, а он просто смотрит на тебя и говорит : "А чего это тебя так волнует?"
Mas o que não sei, Laurie, e preciso de saber é como se sente acerca disso.
Но чего я не знаю, Лори, и что хочу узнать... что вы при этом чувствовали.
Porque não contou à Nora acerca do bloco de cimento atado ao tornozelo?
Почему ты не рассказал Норе про шлакоблок, привязанный к лодыжке?
Ela vai continuar a pressionar-te acerca daquela entrevista.
Она будет наседать на тебя насчёт этого интервью.
- O que é que sabemos acerca da espécie?
Что мы знаем о его виде?
Acerca de quê?
Насчёт чего?
Ela contou-me acerca do marido.
Она рассказала мне о своём муже.
Não faças queixa de mim por violar a confidencialidade, mas eu contei-te acerca do Neil.
Не сдавай меня за нарушение конфиденциальности, но я рассказывала тебе про Нила.
Fui um idiota acerca disso.
А я вёл себя как урод.
- Não quero falar acerca de veres uma mulher morta.
Я не хочу говорить о том, что ты видишь мёртвую женщину. Я знаю.
A senadora está prestes a chegar, e pode falar do que quiser, durante cerca de cinco minutos, desde que não pergunte acerca da Coreia do Norte, controlo de armas, aborto ou o Neil.
Сенатор будет с минуты на минуту, и вы можете говорить о чём угодно в течение пяти минут, если не будете спрашивать про Северную Корею, контроль за огнестрельным оружием, аборты и Нила.
Era acerca de mim?
Что-то про меня?
É muito comum as pessoas ficarem confusas acerca do sítio que vão visitar, portanto, vamos lá esclarecer.
Часто люди путаются в том, куда они сегодня приехали, так что давайте всё проясним.
- Ouvi coisas fabulosas acerca dele.
Я слышала удивительные вещи о нём.
Mas foi muito bem-educada acerca disso.
Однако попросила очень вежливо.
Ele pode estar a mentir acerca da mensagem para Vega, mas está a dizer a verdade quanto ao poder de New Delphi.
Он возможно наврал насчет сообщения в Вегу, но насчет мощи Нью-Делфи он говорит правду.
- Estás a mentir acerca da Uriel.
Ты врешь насчет Уриэль.
E estás a mentir acerca do Alex.
И насчет Алекса тоже.
Podias ter-me avisado acerca dos soldados da Claire.
Кто виноват? Могла бы и предупредить насчет солдатов Клэр.
Não é acerca disso.
Не для этого.
A Vivian disse que ouviu soldados a falar acerca de campos de quarentena, perto de Barstow.
Вивиан сказала, что слышала от солдат о карантинных лагерях близ Барстоу.
Madison, és capaz de não me interromper, enquanto falo com o meu pai acerca de assuntos de família?
Мэдисон, ты не могла бы не прерывать меня, когда я разговариваю с папой о семейных делах.
Não há dúvidas acerca disso.
Сомнений быть не может.
Porque tornas isto acerca de ti?
И почему ты считаешь, что дело в тебе?
Estava enganado acerca da Senhora da Cidade.
Ты ошибаешься насчет леди города.
Ela não sabia do plano do David, acerca do atirador furtivo?
Она не знала о плане Дэвида, о снайпере?
Claire, tens a certeza acerca disto?
Клэр, ты уверена в этом?
Acerca de quê?
О чём?