Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Adore

Adore перевод на русский

124 параллельный перевод
O meu cabelo tal como Jesus o usava Aleluia, adoro-o
♪ My hair Iike Jesus wore it ♪ HaIIeIujah, I adore it
Je t'adore!
Же т'адОр.
- Adore à vontade, mas não conte.
- Это уж, как вам угодно. Только не говорите никому.
" Um homem que adore dormir aos domingos, passeios de bicicleta ao pôr-do-sol, com carícias fogosas. e conversas nocturnas.
" Тот, кто любит спать по воскресеньям, ездить на велосипеде, обниматься у камина и разговаривать допоздна.
Afinal, para quê ser um deus se não há ninguém que o adore?
Зачем быть богом, если тебе некому поклоняться?
Precisa de uma mulher que se preocupe consigo. E que o adore.
Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать.
# Born the king of angels # O come let us adore him # O come let us adore him
Андреас!
# O come let us adore him # Christ the Lord. # Andreas!
Ах, я поймаю тебя!
Que Deus te adore e que te proteja.
Да примет Вас Господь и сохранит!
Talvez porque me adore acima de tudo na vida.
Наверно, потому что больше всего на свете я люблю себя.
Só temos de conseguir que te adore.
Мы должны заставить его полюбить тебя.
Suponho que ele adore limpar chaminés.
Ему нравится чистить дымоходы?
Não posso estar com um homem que não adore a sua mãe.
Я не смогу быть вместе с человеком, который не любит свою матушку.
Por muito que adore a ribalta, a Stephanie é amorosa.
При всей своей любви к славе Стефани честный человек.
Adoro que adores que eu adore que faças isso.
А я обожаю, что ты обожаешь это делать.
Contrato sempre a mesma rapariga, com estilo, elegante e claro que adore a revista.
Я всегда беру одинаковых девушек. Стройных, стильных, разумеется боготворящих этот журнал.
Mas mais a sério, uma marido que adore.
Если серьезно, о муже, которого я люблю. О Рое.
Por muito que adore ouvir o talento local, de momento estou muito ocupado.
Знаете, мне нравится выслушивать местный талант, но я действительно сейчас очень занят.
Por mais que adore o discurso, sobre não haver necessidade de se ter bens materiais, vindo de um tipo com tanto produto no cabelo, esta festa é uma questão de excessos, não uma exposição.
В реальном мире, единственная вещь, которая что-то значит, это то, кем ты являешься, а не чем ты владеешь. Как бы сильно я не любил речи о не материальных вещах от парня, у которого в волосах так много продуктов жизнедеятельности этих нематериальных вещей, это, все-таки, вечеринка успеха, а не выставка.
Por muito que a adore...
Как бы я хорошо к вам не относился - я бы не стал это делать.
Por muito que adore ouvir falar dos defeitos do Bill como pai, não gosto de ser comparado a ele na mesma frase.
Мне, конечно, приятно слышать что Билл, не справляется, со своими, родительскими обязанностями, Но, все равно, сравнение с ним, мне совершенно, не нравится.
Por muito que adore Vossa Majestade, gosto que os meus aposentos tenham a minha família dentro deles.
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
Embora adore os momentos silenciosos, eu...
Нет, я, конечно, люблю, когда тихо...
Não que não adore a peça.
Не то, чтобы я не любила играть.
Sim, não há coisa que eu adore mais.
Обычно я с ней не осторожничаю.
E talvez até adore a si.
И, Джим, я люблю даже вас.
Moral da história : mesmo que eu adore transar com umas gostosas, nunca paro de pensar na Tashonda.
Смысл в том, мальчики хотя я и люблю секс со всякими горячими штучками ни дня не прошло, чтобы я не вспоминал о Ташонде.
"J'adore"!
- Да, это Диор. Обожаю!
E penso que seria bom se esta escola não fosse dirigida como uma cadeia! E penso que é uma coisa boa que eu adore ensinar História e que eu possa inspirar os meus alunos a adorarem-na também!
Мне хотелось бы, чтобы школа не напоминала тюрьму, и мне нравится, что я люблю историю, может быть, я смогу передать свою любовь ученикам.
Quero que adore a Niki Stevens como se fosse uma ideia dela.
Я хочу, чтобы она полюбила Ники так, будто это была именно ее находка.
Quero garantir às ouvintes que isto não significa que vos adore menos.
Я хочу заверить своих верных слушателей - это не значит, что вам не достанется внимания.
Por mais que a adore.
Как же я ее люблю.
Por isso penso que ele... ele talvez não... me adore assim tanto.
И я думаю, что он может не... оценить меня.
Até eu encontrar alguma coisa... rodeá-lo com os seus livros, com o seu mundo, e lê para ele, lê-lhe livros que ele adore e usa essas palavras para combater o que lhe está a acontecer.
Пока я буду искать, Майка, он должен находиться среди своих книг, в своём привычном мире. А ты должна читать ему, читать его любимые книги. Борись словом против слова.
Talvez adore qualquer homem que esteja disposto a casar.
Может, она будет без ума от любого, кто согласится ее принять.
Não se preocupe, continuamos a falar até ouvir uma série que adore.
Сейчас. Мы будем предлагать, пока ты не согласишься.
Talvez adore.
Может, и так.
Talvez adore Coco Puffs.
Думаешь он обезумел от пончиков Коко. Серьезно?
Por muito que adore o Brady e adoro-o mais do que tudo ser mãe não chega.
Как бы я ни любила Брэди а я люблю его безгранично я не могу быть лишь матерью.
E, se não adorar, encontraremos alguém que adore.
А если нет, Найдем ту, которой понравишься.
I adore the theatre, But I never come late
* Я люблю театр и не когда не опаздываю *
Não é que eu não adore pipocas e um filme, mas é Sábado à noite, queria sair.
Хм, не похоже, чтобы я любила попкорн и кино... - Это же субботний вечер.
Por muito que adore a Lily, e não há nada que eu mais adore, não fui feito para ser pai a tempo inteiro.
Я так сильно люблю Лили, как, ну вы понимаете, больше чем свою жизнь. Я... я не говорю, что я буду любящим папой домоседом, нет.
Embora adore que vocês façam algo de ilegal.
Но вообще-то мне ужасно нравится, когда вы делаете что-то противозаконное.
Eu quero que ela te adore.
Я хочу, что бы она любила тебя.
Embora adore aquela música "Ramblin'Man" dos "The Allman Brothers".
Хотя, мне и пронравилась та песня "Ramblin'Man" в исполнении'Allman Brothers'.
Bem, não há nada que adore mais que... uma noite... junto... a ti.
Нет ничего, что мне нравилось бы больше... вечера Вместе.
Um marido que te adore.
Обожающий тебя супруг.
Me adore mais Faz-me feliz como ninguém
Не любит меня больше
Nunca encontrarás alguém que adore Seinfeld e Wu Tang Clan.
Никто не найдёт родственную душу.
Por muito que adore um casamento, adoro-te a ti e ao bebé ainda mais.
Доктор также сказал не переусердствовать, так что не переусердствуй. Как бы я не любила твою свадьбу, я люблю тебя и твоего малыша больше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]