Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Alguêm

Alguêm перевод на русский

44 параллельный перевод
Tens alguma noção de quanto sangue sai do pescoço de alguêm... quando a garganta é cortada?
Ты представляешь себе, сколько крови вытекает из человека, когда ему перерезают горло?
Raios, rapaz. É melhor começares a ligar para alguêm, pois estás na merda.
Лучше сам начинай звонить кому-нибудь, потому что ты в глубоком дерьме.
Podes trazer-me essa coisa e deixares-me ligar a alguêm encarregue?
Ты можешь по этой штуке связаться с кем-нибудь главным?
Nunca faças algo por alguêm, se sabes que esse alguém nada faria por ti.
Никогда не делай для других того, чего бы они никогда не сделали для тебя.
Eu nunca faço algo por alguêm, quando sei que esse alguêm nada fará por mim
Я никогда ничего не делаю ни для кого, кто ничего ни для кого не делает.
Se alguêm souber de causa justa ou impedimento pelos quais eles não se possam unir que fale agora ou se cale para sempre.
невинности рода человеческого. Если кто-либо знает причину,.. по которой эти двое не могут быть соединены узами законного брака...
Mas, digamos, especulativamente, que alguêm se encantava por outro alguém num casamento.
Но если допустить, так, чисто теоретически, что тебе кто-то приглянулся на свадьбе...
- Alguêm comprou o Pigmeu?
- А пигмея кто-нибудь спрашивал?
Por isso, se alguêm conhece alguma justa causa pela qual não possam unir-se legitimamente pelo casamento, que o declare agora.
Если кому-нибудь из присутствующих известны причины, препятствующие их вступлению в брак, пусть он огласит их..
Mas com o passar dos anos, começa a afligir-me. Gostava de ir ao casamento de alguêm de quem gostasse a sério.
Но годы идут, и приходит гнетущее чувство, что хорошо бы погулять на свадьбе у тех, кто мне действительно дорог!
É complicado encontrar alguêm com quem casar.
Искать пару - такой тяжкий труд!
Alguêm aqui me disse que se isto com o Hamish não desse, o substituiria.
Кое-кто намекнул мне, что если у меня не сложится с Хэмишем, он будет ждать.
A partir de agora, serei todas as cores do arco-íris e, para variar, apaixono-me por alguêm que goste de mim.
С сегодняшнего дня буду носить наряды всех цветов радуги и флиртовать с каждым встречным. Ты чудо.
É a última vez que me caso com alguêm com o triplo da minha idade.
На всю жизнь зареклась выходить замуж за тех, кто втрое старше меня.
E assim, se alguêm pode revelar causa justa pela qual eles não possam unir-se perante a lei, que fale agora ou se cale para sempre.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Alguêm tem algo a dizer?
Простите, кто-то хочет что-то сказать?
Toma o telefone e liga a alguêm do teu escritório.
В ящике. Я должна буду иметь дело с двумя несомненными вещами в жизни : смерть и адюльтер!
Alguêm que comete violência por batatas fritas...
То есть было им, я думаю. Нет, Элли.
Alguma vez disse a alguêm que ela estava dois terços de um biscoito crocante?
Я не знаю. Ты любила его?
Obrigado, já percebemos. Agora, menina McBeal há mais alguêm para defender os seus interesses ou quer parar enquanto não está muito mal?
Ныне и присно и во веки веков.
Logo após o video ter acabado, alguêm nos ligou.
Как только запись кончилась, кто то нам позвонил по телефону.
Alguêm sabe porquê é que Tomoko morreu?
Кто нибудь знает, от чего умерла Томоко?
Esta aqui? Alguêm deve ter-la deixado.
Вы про эту?
Tens de copiar-la e mostrar-la a alguêm em uma semana.
Вы должны сделать копию и показать ее кому нибудь в течении недели.
"Quando Deus dá um dom a alguêm também lhe dá um chicote... e o chicote ê para a autoflagelação."
"Когда Бог наделяет тебя даром, он вручает тебе и плеть,... исключительно для того, чтобы ты занимался самоистязанием".
Precisa de alguêm para cuidar de você.
Надо, чтобы за тобой был уход.
Rosa está doente. Precisa de alguêm que cuide dela o dia todo. Não posso deixá-la.
Роса больна, за ней нужен постоянный уход.
Mas mais alguêm ia conhecer Satine, naquela noite.
В тот вечер кто-то другой должен был встретиться с Сатин.
Se alguêm se aproximar da porta do condutor, rebentaremos com tudo.
Если попытаетесь подойти к водителю, мы взорвём всё.
A Organização dos Direitos Humanos é o último sítio de que alguêm se lembraria... de encontrar os maiores violadores dos direitos humanos da história.
А в Организации по правам человека нас совсем не ждут, величайших в истории нарушителей прав человека.
Se alguêm entender o que eu disser, ê porque me expressei mal.
Если кто-то поймет, что я сказала, значит я выразила свою мысль неправильно.
Por isso tem de ser alguêm que a utilize para outra coisa, e essa pessoa és tu.
И было бы здорово, если бы кто-нибудь нашел этому месту применение.
Consegue lembrar-se de alguêm com que tenha brigado?
Не приходит в голову, кого ты мог так настроить против себя?
Alguêm que ligue para o Arco e diga ao meu filho para se calar.
* * * Кто-нибудь! Позвоните на Арку и прикажите моему сыну заткнуться. * * *
Vão deixar que alguêm fique encarregue da vossa comida e encarregue da vossa sobrevivência?
Вы позволяете кому то за вас распоряжаться вашей едой - и отвечать за ваше выживание?
Eu não estou a dizer que alguêm tem de ir lá fora.
Я не говорю что кто-то должен идти туда.
Acho que talvez vocês raparigas... Alguêm precisa de falar com ela,
Может быть вам девочки, кому то из вас, нужно поговорить с ней.
Sempre que tivemos... tivemos algo que correu mal, ou alguêm ficou ferido, eles não fizeram merda.
Каждый раз когда у нас что-то происходило, кому-то становилось плохо, они ничего не делали.
Alguêm os programou?
Кто-то запрограммировал их?
Alguêm me ajude!
Помогите!
Há alguêm que saiba o que é que ele está a dizer?
Он любил других.
Alguêm o fez.
Кто то должен был сделать ее.
É optimo quando alguêm quer sair connosco, não é?
Ну, когда тебе предлагают дружить, это ведь здорово, правда?
Alguêm em quem possa confiar.
Кому я бы могла доверять.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]