Translate.vc / португальский → русский / Andrei
Andrei перевод на русский
217 параллельный перевод
Andrei Matvéievitch Kachúline participou no fuzilamento dos cossacos vermelhos do comandante Padtiólkaf.
Кашулин Андрей Матвеевич участвовал в расстреле красных казаков Подтелкова.
Sabes que mais, Andrei...
И потом, ты знаешь Андрей...
Há muito que te quero perguntar, Andrei :
Я давно хотела сказать тебе, Андрей.
Lembra, príncipe Andrei :
Помни одно, князь Андрей.
Andrei?
Андрей?
Saudades de Andrei.
Грустно об Андрее.
Andrei deu notícias?
Получили от Андрея что-нибудь
O príncipe Andrei, quando tratava da sua herdade de Riazan, teve de visitar muitas vezes o decano da nobreza da regiäo, o conde Rostov.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
És Andrei Rubliov?
Так ты небось Андрей Рублев.
Quanto a Andrei...
А Андрей...
Diante da irmandade, diante de Andrei Rubliov.
При братии всей, при Рублеве Андрее.
É verdade que ele é Andrei Rubliov?
А что, верно он Андрей Рублев?
Andrei, onde é que vais?
Андрей! Куда ты?
- Onde está Andrei?
- Где Андрей?
" Daniil Tchiorni, Andrei Rubliov!
" Даниил Черный, Андрей Рублев!
Que me importa Andrei? "
Что мне Андрей? "
Oh, Andrei, Andrei!
Эх, Андрей, Андрей!
Que é feito do grupo de Andrei?
А артель Андреева?
Escuta, Andrei!
Слышишь, Андрей!
Andrei!
Андрейка!
Andrei, trata disso.
Андрейка, заделывай.
O que aconteceu, foi isto, Andrei...
Тут вот что получилось, Андрей...
Amaldiçoa-me, mas não te quedes nesse silêncio, Andrei!
Прокляни меня, только не молчи, Андрей!
O príncipe Andrei já näo tinha o mesmo amor por ela.
Князь Андрей не находил в душе прежней любви к ней.
Viste Andrei?
Его видела?
- Andrei deitado.
- Андрей лежит?
O príncipe Andrei pede a reduçäo do prazo em três meses.
Князь Андрей просит сократить срок на три месяца.
Quer dizer que rejeitas o pedido do príncipe Andrei?
Что ж, ты отказываешь князю Андрею?
O príncipe Andrei deu-te plena liberdade.
Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу.
Já sei. A carta do príncipe Andrei.
Да, знаю, письмо князя Андрея.
Chamem o Andrei.
Позовите Андрюшу.
O regimento do príncipe Andrei estava de reserva.
Полк князя Андрея был в резервах.
Natacha sabia que o príncipe Andrei viajava com eles, mas näo a deixaram vê-lo porque estava gravemente ferido. Para a tranquilizar, disseram-lhe que ele näo corria perigo de morte, mas ela näo acreditou.
С тех пор, как Наташе сказали, что князь Андрей едет с ними, что видеть его нельзя, что он ранен тяжело, но жизнь его не в опасности, она, не поверив тому, что ей говорили,
O príncipe Andrei näo só sabia que estava a morrer : sentia que estava a morrer, que já tinha morrido em parte.
Князь Андрей не только знал, что он умрет, но он чувствовал, что он умирает, что он уже умер наполовину.
Andrei, olha.
Андрей, посмотри.
Andrei, quando é que te levantas?
Андрей, когда же ты встанешь?
"Este filme é dedicado ao meu filho Andriosha" "Com fé e confiança" Andrei Tarkovsky
Этот фильм посвящается моему сыну Андрюше — с надеждой и верой.
A morte do Andrei foi um grande desgosto para todos nós.
Смерть Андрея для всех нас огромное горе.
Eu compreendo, e também o Andrei.
Я понимаю, и Андрей бы понял.
O Andrei estava muito orgulhoso de ti. E também eu estou.
Андрей очень гордился тобой, и я тоже.
Um ano depois, quando o seu irmão, Ganya, foi morto na Guerra Minbari e a Susan escolheu juntar-se à Força Terrestre contra a vontade do Andrei a corrente entre eles tornou-se ainda maior.
Год спустя, когда ее брат Ганя, погиб на войне с Минбаром Сьюзан пошла на службу в армию против воли Андрея разрыв между ними стал еще глубже.
O Andrei prezava-o bem mais do que a todas as outras suas coisas.
Для Андрея это самое дорогое, что у него было.
És muito querida para mim, bem como eras para o Andrei.
Ты мне очень дорога, также как была Андрею.
Como sabem, estamos reunidos para ajudar a Susan a assentar o shiva para Andrei Ivanova amado marido de Sofie, abençoada a sua memoria pai de Ganya, abençoada a sua memoria e de Susan.
Как вы знаете, мы собрались помочь Сьюзан отсидеть шиву по Андрею Иванову любимому мужу Софьи, светлой памяти отцу Гани, светлой памяти отцу Сьюзан.
A maior parte de vocês não conhecia o Andrei, portanto deixem-me dizer umas palavras acerca dele.
Большинство из вас не знали Андрея, поэтому позвольте сказать о нем пару слов.
Isso soou exactamente ao Andrei.
Это так похоже на Андрея.
Oh, Deus, cheio de compaixão que moras nas alturas concede o perfeito descanso sobre o abrigo das asas da divina presença entre os puros que brilham a Andrei, meu pai que partiu para a sua eterna casa.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Andrei, Boris.
- Андрей, Борис.
Certo, Andrei. Que se lixe o mundo livre.
Хорошо, Андрей, пошел он к черту.
Andrei...
Андрей...
- Boa noite Andrei.
Спокойной ночи, Андрей