Translate.vc / португальский → русский / Ano
Ano перевод на русский
25,188 параллельный перевод
Ele ganhou na lotaria o ano passado.
Он угадал пять цифр в лотерее в прошлом году.
A Jenny era a minha melhor amiga no 7º ano.
Дженни была моей лучшей подругой в 7 классе.
É ano de eleições.
Сейчас год выборов, босс.
Na mesma altura do ano também.
И в то же время года.
Doris e Melissa... Missy... Elas também desapareceram nesse ano.
Дорис и Мелисса, э-э, Мисси, в тот год тоже пропали.
Muitas pessoas perderam familiares naquele ano.
В тот год многие потеряли родных.
E só neste primeiro ano, achamos que a Mutiny Exchange, verá crescer o seu volume de negócios para meio milhão.
Только в первый год своего существования у Mutiny Exchange ожидается свыше полумиллиона сделок.
E o que descobrimos foi que a SwapMeet tem um programa funcional que nos levaria um ano ou mais até podermos competir com eles, não tem, nem de perto, o tamanho da nossa base de utilizadores.
И мы выяснили, что хотя SwapMeet создали рабочий софт на год раньше нас, у них нет нашей аудитории.
A questão é saber se é melhor começar a cobrar no início do ano?
Вопрос в том, лучше начать брать плату в начале года?
Pense alto o ano que vem, depois que elas se formarem.
Think outside of the box next year, after my kid has graduated.
Só vai demorar uns 6 meses, talvez um ano.
Это займет всего полгода, может, год.
Andei na escola até ao terceiro ano, mas aprendi a ler sozinha.
Я ходила в школу до третьего класса... но приучила себя читать.
Rezei a Deus para que me deixasse recuar um ano.
Я молил Бога вернуть меня на год назад.
Há um ano, convocaram eleições, demos-lhe legitimidade.
Они объявляют выборы, мы признаём их законными.
Por cada casa. Daqui a um ano fale-me da sua vontade de lutar.
Позвоните мне через год, расскажете о своем желании сражаться.
Quando a guerra acabar em seis meses ou um ano, quando voltares a marcar eleições, isto será apenas um percalço.
А когда война закончится... через полгода или год... Когда ты снова объявишь выборы, воспоминания об этом растают, как прошлогодний снег.
Agora, pela segunda vez em menos de um ano, é isso mesmo que temos de fazer.
И вот уже второй раз в этом году именно так мы должны поступить.
UM ANO E MEIO ATRÁS
Полтора года назад
- É noite de Ano Novo.
Это канун Нового года.
Se me tivesses dito há um ano atrás que passaríamos a noite de Ano Novo juntos, eu ter-te-ia chamado maluco.
Если бы ты сказал мне год назад, что мы будем праздновать канун Нового года вместе, я бы назвала тебя сумасшедшим.
Feliz Ano Novo.
С новым Годом!
Ano novo, nova eu.
Новый год, новая я.
Da Véspera de Ano Novo, e da champanhe... E do teu terrível, terrível jeito para tocar guitarra que nunca chegou a melhorar, apesar de eu ter dito que sim,
Новый год и шампанское... и твою ужасную, ужасную игру на гитаре которая, как я говорил, никогда не становилась лучше.
Parece que saiu da Academia há menos de um ano.
Он? Похоже, он только что выпустился из академии.
Acho que agravou a lesão na córnea que tive o ano passado.
Может усугубить царапину на роговице, которая была в прошлом году.
Descobri que o técnico forense que trabalhou no caso do Odell foi despedido nesse ano por embriaguez e contaminar repetidamente as provas.
И выяснил, что лаборантка, занимающаяся делом Оделла, была уволена позже в этом же году за пьянство и неоднократную порчу улик.
Sempre soube que te amava, mas este último ano mostrou-me que também amo o nosso casamento.
Я всегда знал, что люблю тебя, но за этот год я понял, что также люблю быть женатым на тебе.
- Em que ano é que nasceste?
Ты сам-то в каком году родился? Гиббс :
Já passou mais de um ano que a Diane morreu.
( звучит сигнал лифта, дверь открывается ) Слушай, уже больше года прошло после смерти Дианы.
Foi um ano de planeamento.
Планировали целый год.
No ano passado, uns negócios foram ao ar.
В прошлом году накрылись несколько сделок.
Não que eles nos deixem descontraídos este ano.
Хотя смотря на них в этом году не расслабишься.
Ia prescrever no ano passado quando você começou a pagar os prémios.
В прошлом году она была едва не просрочена, но вы начали выплачивать взносы.
Deve ser estranho começar numa nova escola a meio do ano.
Должно быть странно приходить в новую школу в середине года.
Sabias que o total dos subsídios do açúcar foram mais que 258 milhões de dólares no último ano
Вы знали, что субсидии на сахарную промышленность в прошлом году превысили 258 миллионов долларов?
No ano passado, um ex-Mestre do Tempo chamado Rip Hunter recrutou uma equipa de heróis e vilões para salvar o mundo, e nós salvamo-lo, mas no processo destruimos os Mestres do Tempo.
В прошлом году бывший повелитель времени Рип Хантер набрал героев и злодеев, чтобы спасти мир, и мы это сделали, но в процессе спасения мы уничтожили повелителей времени.
O mesmo ano em que todos vocês vão...
В том же году, в котором все вы...
É também o ano mais sangrento da História da America.
Самый кровавый год в истории Америки.
Fiz a minha tese do segundo ano sobre a Guerra Civil.
Я писал курсовую на тему Гражданской войны.
A Próxima Geração " Recordo-me deste ano como se fosse ontem.
Помню этот год словно вчера.
Sabes, isto lembra-me daquela vez que ficamos acordados toda a noite a construir o meu projecto de ciências do setimo ano.
Знаешь, это напомнило мне те времена, когда мы не спали всю ночь, чтобы построить научный проект в 7 классе.
O ano passado.
В прошлом году.
Os tremores temporais tem origem na Union Station em Chicago, Illinois, 17 de Outubro do ano 1927.
Временные толчки идут со станции Юнион в Чикаго, штат Иллинойс, 17 октября 1927 года.
Sim. E ele trabalha lá há quase 1 ano.
И он работает уже почти год.
Como é que trabalhei com este homem neste último ano?
И как я умудрился проработать с ним последний год?
Quero dizer, em que ano?
А год какой?
- Como é que te aguentei durante um ano?
И как я умудрился работать с этим парнем целый год?
Andam a atacar-se há um ano.
Вы уже год друг другу глотки грызёте.
O meu marido morreu há um ano.
Мой муж умер год назад.
Em menos de um ano, vai trocar-me pela faculdade.
Чуть меньше года осталось до того, как она уедет в колледж.
Dou-lhe um ano.
Продержатся не больше года.