Translate.vc / португальский → русский / Ares
Ares перевод на русский
742 параллельный перевод
Diga-lhe que o tiramos dali, nem que o quarteirão vá pelos ares.
Скажите, мы в любом случае возьмём его.
Que façamos voar pelos ares o palácio. Quê?
Он хочет, чтобы мы взорвали дворец.
É preciso ter lata para voltar aqui, nesses modos de chefe de família, dar-se a ares de superior, criticar o meu noivo, dar ordens...
Как ты посмел вернуться, вести себя как глава семьи, делать заявления,.. ... критиковать моего жениха, распоряжаться, выговаривать мне?
Se dás esse nome a algum barco, juro que te mando a ti e a ele pelos ares.
Что скажешь? Если ты так назовёшь свою яхту, я тебя взорву вместе с ней.
Preciso de mudar de ares.
Мне нужно сменить обстановку.
Talvez ele queira mudar de ares.
Может, он готов к переменам.
Se um torpedo alguma vez atingir este navio, vamos pelos ares como papel de celofane quando lhe pegam fogo.
Если торпеда коснется этого корабля, мы вспыхнем как порох.
Não te preocupes. Um dia, esse tipo vai pelos ares.
Не переживай, однажды он взорвётся и испарится.
" Leve como uma pena E flutuando pelos ares...
Я как перо парящее в воздухе
E muitas vezes me esforcei por exalar o ultimo suspiro. porém a invejosa torrente retinha a minha alma, e não a deixava sair para encontrar os ares incertos, Mas a escondia no meu arquejante peito,
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
Assim que a ponte for pelos ares quem lá estiver terá de voltar a nado.
Как только мост взорвётся, тому, кто будет там, придётся плыть обратно.
Coitado... foi pelos ares com toda a caixa-forte.
Бедняга взорвался вместе с сейфом.
A Marcia e eu fabricámos uma bomba e mandámos o pai dela pelos ares.
Мы с Марсией изготовили бомбу. И взорвали ее папашу.
E os seus ares de pessoa educada não servem para nada!
И ваши модные манеры ни к чему не приведут!
É o suficiente para ir a tribunal de guerra imaginar... sonhar em mandá-la pelos ares.
Я его уже несколько раз взрывал...
Porque não mandá-la mesmo pelos ares capitão?
А почему его на самом деле не взорвать, капитан?
O único remédio é uma mudança de ares imediata.
Их надо перевести отсюда.
Se caírem, todos vamos para os ares...
Да, пожалуй, тут хватит на целую роту.
Eu os mandarei pelos ares por você!
Защищайтесь! Иначе, все отправитесь на тот свет!
Temos que chegue para fazer o mundo ir pelos ares.
Хватит, чтобы взорвать мир.
Tirem isso daqui ou vamos todos pelos ares!
Убирайтесь, иначе все взорвемся.
Pois... façam-nos ir pelos ares.
Давайте, вырвите здесь все! ...
Ele treme tanto, ainda nos manda pelos ares.
Ты гарантируешь, что он не взорвет себя, когда возьмет динамит руками?
A nave podia ter ido pelos ares.
Еще пять минут, и корабль мог бы взорваться.
Se mexermos, sem sabermos onde está o relé disparador poderemos ir pelos ares.
Кто вы? Уверяю вас, мы не представляем угрозу человечеству и прочим гуманоидам.
Não sem ir pelos ares.
Тогда нас разнесет на куски.
Se tomarem esta nave, mando-a pelos ares.
Если возьмете корабль на абордаж, я взорву его. Вы ничего не получите.
Se tentarem tomar ou apoderar-se à força da Enterprise, ela irá pelos ares e levaremos connosco quantos de vós pudermos.
А если вы попытаетесь захватить "Энтерпрайз", мы взорвем его и прихватим столько ваших, сколько сможем.
Vais pelos ares, se não abrires essa porta.
Мы тебя взорвем, если не откроешь дверь.
- Queres voltar a ir pelos ares?
- Хочешь, чтобы тебя опять взорвали?
Com boas armas, este país ia pelos ares.
Если они как следует вооружатся и найдут себе хорошего лидера, то вся страна потонет в дыму.
Se eu não voltar depressa para o vagão, os meus homens fazem-no ir pelos ares.
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
- Vou estoirá-la pelos ares.
Я взорву его ко всем чертям.
Nunca vi um comboio a ir pelos ares.
Никогда не видела как поезда взрывают ко всем чертям.
E a veria com ares de madame empinada como um pavão
I'd see her putting on airs and strutting like a peacock
Penso que seria divertido... nem que seja só para mudar de ares.
По-моему, неплохо для разнообразия. Что скажешь?
Estou farto dos teus ares.
С меня довольно ваших французских глупостей!
Encheste-o com os teus ares e graciosidade franceses!
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
Voa, estás no céu! Eleva-te nos ares, estás no céu!
Ты уже там, ты проходишь облака, ты на небесах, ты летишь!
Por pouco não íamos todos pelos ares.
Если бы Вы ещё побеспокоили меня, мы бы висели сейчас на потолке. - Подержите?
Eu lembro-me da última vez que passamos por uma tempestade de asteróides... eu estava a preparar uma sanduiche, quando senti... que o nosso dormitório saltava pelos ares.
Я помню прошлую астероидную бурю. Я хотел сделать себе бутерброд, когда услышал взрыв в спальном отсеке.
A vossa proposta é outra barragem com taludes de lama, com inclinações de 600 a 333 m e uma superfície de água de 300 ares.
Теперь вы предлагаете еще одну грязевую насыпь для дамбы 000 акров водной поверхности.
Parece que a Mathilda saltou pelos ares...
Похоже, что Матильда была разорвана на кус...
Estás a dizer que alguém tão bom como tu, ou como os membros do teu esquadrão, acidentalmente mandaram pelos ares o objectivo da nossa missão?
йаи евоуле дуо астяопкоиа циа ма тоус втупгсоуле.
Por que estás com ares de grandeza?
Никакой ты не полководец, ты обычный громила.
Certa vez, tem de pôr uma bomba num subterrâneo para o mandar pelos ares.
И вот однажды нужно было бросить бомбу в подземелье.
Santo Deus, vai tudo pelos ares!
Как ты можешь стоять?
Dá uns ares da família.
Да, небольшое семейное сходство.
"passo nos ares..."
Поднимаюсь и взлетаю.
- Podemos ir pelos ares.
Да.
O comandante Powell morreu... estava no seu hiper-cadeira... e... ele senta-se junto a mim bem... algo se passou de errado com o seu... íamos a levantar-nos quando saltou pelos ares.
Командир Пауэлл мертв. Мы летели со скоростью света... Он сидел рядом со мной.