Translate.vc / португальский → русский / Aura
Aura перевод на русский
160 параллельный перевод
Há alguma coisa de apelativa nessa aura de deusa, um desafio maior para os homens que os encantos mais óbvios.
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ... нечто более интересное, чем стандартные прелести.
Assim que o vi, notei que você tinha a aura que todos os actores e actrizes têm.
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам.
Se não há uma aura sentimental ligada a uma casa... se a menor das suas paredes não está coberta de tradição familiar... então o conceito de lar é vago e sem sentido.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
George Saden. Acusado de transmitir um aura negativa no segundo nível.
Джордж Сэйден обвиняется в распространении негативной ауры второго уровня.
Fiquem perto de mim, dentro da minha aura.
Встань рядом со мной, внутри моей ауры.
Têm a sensação e a aura, não tanto como de memórias, mas como de transfigurações místicas.
В лучшем случае, это даже не воспоминания, это далекое ощущение мистической трансформации.
Era com se se apercebesse de uma aura byroniana, que achava de mau gosto, e tentasse reprimi-la.
Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
A posição social dele tinha uma aura de mistério, ou até de crime.
всего того, чему, безусловно, позавидовали бы её подруги. Его положение в свете окружал ореол таинственности, быть может, даже преступности.
Quando te vi, senti que havia uma aura entre nós.
Когда я смотрел, то почувствовал, что между нами образовалась аура.
Olha só para a aura deste saf ado.
Проверь ауру этого субъекта.
Leitura da mão? Da mente? Da aura?
Погадать по ладони, прочитать мысли, узнать секреты сердца?
Não consigo entendê-lo. Não dá valor à vida, camufla o suicídio com um aura cheia de honra.
Я ненавижу каждый его элемент... столь легкомысленное пренебрежение к жизни, попытка спрятать самоубийство под блестящей мишурой чести.
Pára de limpar a minha aura.
Хватит чистить мне ауру!
Apenas deixa a minha aura em paz, ok?
Оставь мою ауру в покое, ладно?
Mas isso agora acabou. Quando a aura funérea se dissipar todos veremos e bem
Как только развеется погребальный дым, мы увидим, что она ничего не сделала за годы.
Um aura muito positiva.
Замечательная.
... eu estava a purificar a aura dela quando isto aconteceu.
Я чистила ей ауру, когда это случилось.
- A Aura precisa de ajuda com as bebidas.
Колонки и декорации. - Ауре нужна помощь с переноской кулеров.
Mas tens aquela aura especial de grávida.
Но зато ты сияешь клёво благодаря беременности.
Fixe. Passa a manhã a vomitar, e também ficarás com essa aura.
Если б тебя все утро тошнило, ты бы тоже засияла
A tua aura é fantástica!
Ого, у тебя фантастическая аура!
- Tens uma aura roxa!
- У тебя пурпурная аура!
- A tua aura é roxa!
- У тебя пурпурная аура!
- Provoca uma aura de mistério.
- Это придает мистическую атмосферу.
Está a canalizar para identificar a sua aura.
Он направляет мысли, чтобы определить ауру Дроккена.
O estranho é que a tua aura... Está beige.
И странная штука - твоя аура - бежевая.
Tragam de volta o Senador Tal'Aura!
Верните сенатор Тал'Ара.
- O quê? A luz da aura é terrível.
Французская ливанская кухня - - нечто особенное.
- Sim. A aura mudou por completo.
Аура полностью изменилась.
A sua aura está a pulsar, querido.
Tвoя aурa уxодит, дорогой.
Sabias que tens uma aura especial?
Ты знаешь что у тебя, сынок особая аура?
Apenas o maior assassino do mundo tem uma aura destas.
Такая аура может быть только у лушего из наемных убийц.
Não está boa? Dá uma boa aura ao seu rabo.
Особенно нравится вот эта, а тебе?
Mas ela pôs-se a construir uma aura de freira beata, e tal como o pedreiro constrói o seu murozinho ela começou a deturpar a obra de Rimbaud ;
И она начала возводить вокруг себя ауру благочестивой монашенки. Как каменщик возводит свой маленький садик.
Muito seriamente, tem a aura mais negativa que tenho visto!
Нет, правда, я такой темной ауры еще ни разу не видел.
Uma grande aura vermelha!
Красная аура.
Leram-me a aura, uma pessoa próxima de mim tem o coração partido.
Я сегодня получил свое предсказание по ауре. Было написано, что у кого-то, близкого мне сломанное сердце.
Mesmo que se esconda, consigo sentir a sua aura poderosa.
Можешь не прятаться, я чувствую твою силу.
Nós declaramos a esta vil cobra a este infame carbúnculo, tão deplorável aos nossos costumes que a sua aura solenemente se vergue à presença Sagrada rejeitado através da comunhão da Santa Igreja Mãe...
Отныне сей ядовитый аспид сей отвратительный выродок дьявол в человечьем обличьи навсегда отлучается от защиты нашей католической церкви.
Tem imenso índigo por resolver na sua aura.
В вашей ауре преобладает загадочный индиго.
- Estou a ter uma aura. Não! Não estou a dizer que o que ela fez não foi errado.
Нет, я не говорю, что она была права.
- Sei porque tens essa aura à tua volta.
- У тебя особая аура.
Há uma aura estranha em redor do exosqueleto, uma espécie de campo de força invisível.
Инфракрасный бинокль показывает какую-то ауру вокруг него, наподобие невидимого защитного поля.
Tu tens uma aura assombrosa.
У тебя восхитительная аура.
A tua aura não era compatível com o nome Mac.
Твоя аура не соответствует имени Мак.
Olhos mortiços e uma aura de auto-comiseração e desespero?
Смерть в глазах с аурой самоненависти и отчаяния? - Да!
É como se fosse uma aura grande e malvada!
Тут что-то вроде злой ауры.
Isto é o que vejo na tua aura.
Сейчас скажу, что я увидел в твоей ауре.
A aura está forte.
Аура сильная.
Os médicos chamam-lhe AURA.
Врачи называют её аурой.
A tua aura.
- Это твоя аура.