Translate.vc / португальский → русский / Balance
Balance перевод на русский
72 параллельный перевод
Balance-a um pouco.
Отбросьте ее немного.
Então, balance comigo, Odo.
Так покачайся со мной, Одо!
Balance comigo.
Покачайся со мной!
O seu equilíbrio? ( balance )
Как твой баланс?
O meu saldo? ( balance )
Ты о моём счёте в банке?
Balance, dedão.
Шевельни большим пальцем.
Balance, dedão do pé.
Шевельни большим.
No entanto, antes da satisfação ser minha as prioridades primeiro. Balance, dedão.
Однако, прежде чем утолить свою жажду мести я должна решить первоочередные проблемы.
Balance-me, Bough!
В сторону!
Balance seu rabo quando andar, cara.
Маши хвостом при ходьбе.
Eu vou primeiro. - Não balance o carro!
Не тряси машину.
Ei, Bean, coloque seu dedo aqui e balance.
Эй, парень, сунь сюда палец и пошевели им.
Balance as asas se pretende obedecer.
- Покачайте крыльями, если согласны.
Quer que eu balance para você?
Тебе что? Помочь стряхнуть последнюю каплю?
Encosta-a à pele para que não balance muito.
Прижми к коже, чтобы не шаталась.
Usas o meu livro de receitas para calçar a tua mesa?
You use my cookbook to balance your table?
O meu cabelo, a minha voz, os meus exercícios na balance-board. Mas não insultem a minha capacidade para vender.
Мои волосы, мой голос, мои упражнения на развитие координации..
Então, qual preferes, Nike ou New Balance?
Итак, что тебе больше нравится, Найк или Нью Баланс?
Não balance o barco, Joe.
Не раскачивай лодку, Джо.
Acene ou balance a cabeça.
Кивни или покачай головой.
- E importa? Não, desde que a cabeça balance.
И правда, лишь бы голова тряслась.
Não balance.
Держись!
Balance a cabeça se consegue ouvir-me.
Кивни, если слышишь.
Balance o seu cuneiforme e navicular
♪ Встряхну трехгранной костью ♪ ♪ И ладьевидной ♪
Tentar encontrar o meu equilíbrio.
Try to find my balance.
Passo atrás, levantar a perna, e balancé... balancé...
Раскрылись и баланс, держим баланс...
Balance, dedão.
Шевельни большим.
- Balancé. - Balancé?
Покатаешься на качелях, да?
- Vais andar no balancé? - Sim.
А кто же тебя раскачивать будет?
É um balancé.
Хорошие качели.
Balancé, balancé, chassé, pas de bourrée, volta, volta, baixo, final.
Балансэ, балансэ, шассэ, па де буррэ. Поворот и вниз. Закончили.
O berço vai para ali, e o balancé de cavalinho...
Поставим сюда кроватку.
- balance esse maldito rabo... - Foda-se!
Пошел ты на хер.
Quer continuar esta conversa no balancé?
Не возражаете, если мы продолжим нашу беседу на качелях?
Como uma grande, atrasada de merda, rapariga preta num balancé, em oposição
Как здоровая, жирная, дебилоидная черножопая баба на детских качелях
Agora balance...
Раскачивайтесь.
- Tudo menos o login para o saldo.
Everything but the balance login.
Quando tinhas dez anos, caíste do balancé. Pensaram que ias precisar de uma transfusão, mas quando ele foi doar sangue...
Когда тебе было 10, ты упала с качелей, думали, тебе понадобится переливание.
Um flash mob!
И все одеты в кроссовки New Balance. Флэшмоб!
Vi um balancé reforçado no True Value.
- Мэтт. Я видел игровой комплекс в "Тру Вейли".
Vai brincar para o balancé, Amira.
Иди на качели, Амира.
Há um balancé!
Там детская площадка!
Já posso ver-nos a brincar com as meninas no jardim, a fazer um piquenique, e a brincar no balancé.
Так и вижу нас, играющих с девочками во дворе, на пикнике, катание на качелях.
Agora mostra-me o balancé.
Ладно, а теперь показывай площадку.
A Emma chama-lhe balancé.
Эмма называет это качели.
Enquanto brincava no balancé, ela ficava a conversar com um homem.
И пока я играла там, она сидела на скамье и разговаривала с этим мужчиной.
Pode ser que balance.
Может немного тряхнуть.
Vejo um balancé de um pneu e uma casa na árvore.
Я вижу качели и домик на дереве.
Desde o meu acidente, eu sinto-me como... um balancé, para trás e para a frente.
После моей катастрофы я чувствую себя словно... на качелях, вверх-вниз.
Não estás a empurrar-me num balancé.
Мы же не на качелях.
A ilha não tem balanças, mas há um balancé.
На острове отсутствуют весы, но есть качели в виде доски.