Translate.vc / португальский → русский / Bordô
Bordô перевод на русский
3,879 параллельный перевод
A tripulação ficará a bordo.
Команда остается на борту.
O Graves tem de estar a bordo.
Грейвс должен быть где-то на борту.
Quando era Agente a Bordo, de volta aos velhos tempos, tinha esta prancheta para registar as entradas na enfermaria.
Знаешь, Бёрли, когда я был агентом на борту, в старые добрые времена, в лазаретах использовались планшеты с зажимами, для регистрации по прибытии.
Havia algum civil a bordo?
На борту был гражданский?
Terminamos a demonstração a bordo do Knox, o almoço vai ser no refeitório.
Мы закончим знакомство с обстановкой на "Ноксе", потом перерыв на обед в офицерской столовой.
Quantos homens vão a bordo?
Сколько людей в вагоне?
Mesmo sem Polícia, há 75 homens a bordo.
Даже без полиции 75 человек в поезде.
Na verdade senhor, estamos concentrados em tentar localizar alguém que pode ter estado a bordo.
На самом деле, сэр, мы пытаемся найти кого-то, кто мог быть на борту.
Se estava ancorado, como o encontrámos à deriva a 4,8 km fora da costa sem ninguém a bordo?
Ну, если она была тут, тогда как мы нашли ее плавующей в 5 км от берега совершенно пустой?
Não há nenhuma jaula a bordo, então significa que o Jason não a deve ter apanhado.
На лодке клетки не было, значит Джейсон, должно быть, её не поднял.
Subimos a bordo para ver se o Jason estava bem.
Что случилось потом? Мы поднялись на лодку, проверить, как Джейсон.
Todos a bordo.
Все в вагон.
Comissários de bordo, preparar partida.
Моя жена убьет меня! Обслуживающему персоналу приготовиться ко взлету.
- Bem vindo a bordo.
- Добро пожаловать в команду.
Todos a bordo desapareceram.
Все, кто были там, пропали.
Permissão para subir a bordo?
Разрешите подняться на борт.
Trouxe o Michael a bordo por um motivo.
У меня была причина привести сюда Майкла.
Não conseguimos expressar o quão feliz estamos por tê-lo a bordo.
Я не могу сказать, вам насколько мы рады, что вы присоединились к нам.
Ouve, não sei o que é te fez mudar de ideia ou porquê, mas contigo a bordo, podemos salvar o mundo desta guerra.
Слушай, я не знаю, почему ты передумал но вместе, мы можем спасти мир от этой войны.
Por isso não teria um bar completamente abastecido a bordo.
Так что ему не нужен был полный бар на борту.
Um comissário de bordo passará pela cabine com auscultadores de ouvido, caso desejem...
Стюард пройдёт по салону с наушниками, если вы хотите насладиться...
A esposa é comissária de bordo,
Жена - стюардесса...
Bem-vinda a bordo.
Добро пожаловать на борт.
- O que é que eles têm a bordo?
- Что у них на борту?
Nem o capitão ou a tripulação estavam a bordo quando o navio foi vistoriado.
Как оказалось, на судне не было экипажа.
Cinco jovens estavam a bordo.
Пятеро молодых людей были на борту.
- O meu irmão está a bordo?
Мой брат на борту?
O seu inexistente voo aterrou no Hawaii com cinco mortos a bordo.
Ваш несуществующий самолет приземлился на Гавайях с 5 трупами на борту.
- Sobe a bordo.
- Садись на него.
Alguns dos melhores guerreiros da Inglaterra estão a bordo desse navio.
Некоторые из лучших воинов Англии которым выпал случай сойти с корабля.
Bem-vindo a bordo, Stephen.
Добро пожаловать на борт, Стивен
Ouçam, Megatron conseguiu reconstruir... a Chave Ómega a bordo da nave dele.
Послушайте, Мегатрону удалось восстановить Замок Омеги на борту его корабля.
Um plano de voo diferente e nenhuma rapariga a bordo.
Ложный полетный план, никакой девушки на борту.
Está a convidar-nos para ir a bordo.
О, она приглашает нас на борт.
Vamos bloquear todos os computadores a bordo dos carros com processos de revogação-de-acidentes.
Мы должны остановить все машины с бортовыми программами избежания столкновений.
Queres mesmo entrar a bordo?
Уверена, что хочешь на борт?
- Bem-vindo a bordo, Stephen.
- Добро пожаловать на борт, Стивен.
Lembro-me do dia em que ela nos colocou a bordo do barco em Cork, a mim e ao meu irmão. De como ela me fez prometer cuidar dele.
Я помню тот день, когда она посадила нас на борт корабля в Корке, меня и моего брата, как она заставила меня пообещать, что я позабочусь о нем.
Se estiverem a bordo às 16h00, estamos seguros.
Те 4 часа, что мы проведем в воздухе мы будем в безопасности. Мы будем там в ближайшее время.
Permissão para ir a bordo?
Можно взойти на борт?
É quem estava a bordo que nos interessa.
Нас больше интересуют те, кто был на борту.
Pode ter havido uma luta a bordo.
Возможно, на борту происходила борьба.
Foi alguém maior. Alguém com acesso a tecnologia que consiga invadir o controle do tráfego aéreo, e sabotar um jacto privado e o computador de bordo.
Кто то, у кого есть доступ к технологиям, которые позволяют брать под контроль управление воздушным движением и который сможет саботировать частный полёт через компьютер.
Sim, a bordo do meu navio. O que requereu algum tipo de magia para abrir um portal, que... recebi do Pan num acordo que acho que não está disposto a repetir.
Да, на корабле, для чего нужна магия, способная создать портал, а магию... я получил от Пэна, благодаря сделке, которую он вряд ли захочет повторить.
Houve uma altura na Terra do Nunca, que o Baelfire esteve a bordo do meu navio.
Перед попаданием на остров Бэйлфар был на моём корабле.
Você era a única pessoa a bordo. Analisámos o depoimento que deu à Guarda Costeira. No qual jurou que o seu marido caiu à água.
Ты была единственным человеком на борту, поэтому мы проверили бумагу с показаниями береговой охране, которую ты подписала, там где ты клялась, что твой муж выпал за борт.
Não está a bordo do navio, deixei mensagem.
На борту корабля ее нет ; я оставил сообщение.
Então temos uma bomba a bordo de um avião, numa missão suicida com um alvo desconhecido.
То есть возможно, что на борту есть бомба и пилот-камикадзе, а мы не знаем цель.
Vários amigos do Keith estão a bordo para o primeiro trabalho.
На борту несколько однокурсников Кейта, это их первое плавание.
A bordo e contém uma célula de tecnologia "Tesseract".
На борту. И содержит тессерактовый источник питания.
É melhor arranjar forma de subir a bordo e descobrir.
Тогда лучше нам найти способ проникнуть на борт и выяснить.