Translate.vc / португальский → русский / Béla
Béla перевод на русский
7,653 параллельный перевод
Bela vista.
Замечательный вид.
Bela tentativa.
Хорошая попытка.
- Gosto de uma bela vista, como todos.
Ну, я люблю красивые виды, как и все. — Но?
- Bela conversa.
Хорошо поговорили.
Bela técnica, embora seja provavelmente melhor que a tua mãe esteja morta porque isso teria custado muito a encobrir.
Отлично сработано, хотя, наверное, хорошо, что твоя мать умерла, такое прикрыть было бы трудно.
Transmitis uma energia tão radiante. Dás-nos licença? O teu novo interesse amoroso é uma bela personagem.
От вас исходит столько энергии. Извините нас? Твоя новая возлюбленная та еще штучка.
- Bela casa.
Красивый дом.
Tive uma bela excursão à volta de Chester's Mill.
Совершаю тур по Честерз-Миллу заодно.
Uma bela porcaria.
Реально отстой.
Bela maneira de agradecer ao homem que acabou de salvar a sua vida.
Так себе способ сказать "спасибо" тому, кто только что спас твою жизнь.
Bela sessão, T. Precisas de boleia?
- Отличные снимки, Ти.
O vosso pai está a dar uma bela lição sobre a forma de irmos todos parar à cadeia.
Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, как загреметь за решётку всей семьёй.
Bela canção, mas pensei que o Jamal ia cantar o tema da nomeação para Melhor Música RB.
- Отличная песня, но почему Джамал не исполнил трек, за который он номинирован. Лучшую песню в стиле Ар-энд-Би.
Que será numa bela propriedade em Columbia, Maryland.
Что должно произойти в очень красивом поместье в Колумбии, штат Мэриленд.
Bela jogada, deixares aquele extraterrestre quase cortar-te a meio.
Отлично уловка дать пришельцу разломать себя пополам.
Conseguiu unir três impressões parciais numa bela e clara como cristal impressão digital do polegar esquerdo.
Он собрал из трех частей великолепный, чистейший отпечаток большого пальца левой руки.
Bela observação.
Отличное наблюдение.
Vejo que acumulou uma bela colecção de arte aqui, Sr. Eisely.
Вы собрали впечатляющую коллекцию картин, мистер Айзли.
A vossa bela comida não morrerá.
Ваша чудесная еда не погибнет.
O Pesadelo tem uma reputação a defender. - Bela voz.
Нужно поддерживать репутацию Кошмара.
Mas que bela plateia.
Так много народу!
Sabem como a vida é bela e valiosa, porque passageira.
Они понимают всю прелесть жизни, ведь она скоротечна.
Bela vitória, Wolverines.
Хорошая победа, Росомахи.
Então, a historia desta noite é "A Bela Adormecida"...
Итак, сегодняшняя история - "Спящая красавица"...
Bela Adormecida, acorda. - O que foi?
Эй, спящая красавица, проснись.
Bela noite.
- Приятная ночь.
Ele quer isto. Bela tatuagem.
Ему нужно это.
E o seu espírito humano pode viver numa bela simbiose com um anjo que lhe proporcionará a força e a vitalidade de que tanto carece.
И твоя человеческая душа может жить в прекрасном симбиозе с ангелом, который будет предоставлять тебе силу и жизнеспособность, чего тебе так не хватает.
Bela tentativa.
Отличная попытка.
- Bela bofetada.
- Отличный лещ.
Orador perante a administração, bela prenda de casamento. - Faça-me um favor.
Выступление перед советом акционеров, вот это свадебный подарок.
Bom, porque é que iria matar uma bela rapariga como tu?
Зачем же мне убивать такую прекрасную даму?
Mas... foi uma bela história.
Но это была хорошая история.
Bela carrinha, é nova?
Классный пикап. Новый?
Ia sentir-me como a bruxa má no baptizado da Bela Adormecida.
Чтоб не чувствовать себя злой феей на крестинах Спящей Красавицы.
O que ele tem que fascina a Mary, quando os acres do pobre velho Tony e a bela coroa não fascinaram.
Что такого видит в нем Мэри, чего не было у старины Тони, с его гербом и поместьями?
- Que bela maneira de o mostrar.
- Ты выбрал дурацкий способ это показать!
Adeus, bela máquina.
Прощай, шикарный автомат.
Que bela manhã, não é, Freddy?
Прелестное утречко, Фредди.
Tem uma bela mulher e está a mandá-la para longe?
Как можно отослать куда-то такую красавицу?
Não corri a ajudá-lo porque gostava de si ou porque acho que é boa pessoa, um bom pai, ou que pode ter uma bela barba.
Я стала тебе помогать не потому, что ты мне нравишься или потому что считаю тебя хорошим человеком и отцом... или потому что ты можешь отрастить бороду...
Esse tecto de vidro deve ter uma bela vista, Marcus.
Наверное, хороший вид из твоего воздушного замка.
Para que saibas, o obituário que estão a escrever acerca do teu pai é uma bela bosta.
Чтоб ты знал, то, что нем пишет, поминальный отдел полная чушь.
É uma bela família.
Какая прекрасная семья.
Bela casa.
Милая квартира.
Bela cidade, Benedict.
Приятный город, Бенедикт.
Bela arma.
Прекрасное оружие.
Bela camisola.
Красивая ночнушка.
É uma bela forma de o demonstrar.
Это самый простой путь показать это.
Não há qualquer dúvida que a Implosão é uma bela solução, mas, a beleza não ganha guerras.
Нет сомнений, имплозия - это красивое решение, но не красота выигрывает войну.
E, ouve, isso não é uma coisa racista, Pablo. É apenas uma bela sobremesa.
Не потому, что я расист, просто это классный десерт.