Translate.vc / португальский → русский / Bôa
Bôa перевод на русский
75,965 параллельный перевод
Boa noite, senhor.
Добрый вечер, сэр.
Boa noite, amigo, é o Jim.
Привет, приятель, это Джим.
Achas que é uma boa ideia?
Уверена, что это хорошая идея?
Não é uma boa ideia.
Это плохая идея.
Não acho que seja uma boa ideia.
Не думаю, что это хорошая идея.
Olha, Nick, só acho que muita coisa boa... não é uma coisa boa.
Ник, Ник, послушай меня. Я просто подумал, ну знаешь, переборщить с хорошим... нехорошо.
Eu devo aos meus filhos, e se tiver de escolher entre mim ou tu ires para a prisão, boa sorte com o júri.
Я должна своим детям, и если нужно выбирать между тем, кому из нас отправиться в тюрьму, удачи с присяжными.
Boa ideia, mas como?
Хорошая мысль, но как это сделать?
Boa ideia.
Хорошая идея.
E se a prova contra o Renard for boa e o levarem a julgamento?
Что, если наши улики против Ренарда слишком сильны и его будут судить?
Boa tarde, Sra. Hurtz.
Добрый день, мисс Хёрц.
Boa tarde, juiz Stancroft.
Добрый день, судья Стэнкрофт.
Acho que não é uma boa ideia.
Не думаю, что это хорошая идея.
Achas que isto é uma boa ideia?
Серьёзно, разве это вообще хорошая идея?
Boa ideia, só precisamos do cabelo do Nick.
Прекрасная идея... Тогда нам понадобятся всего лишь волосы Ника.
Não acho que seja boa ideia estares aqui.
Не думаю, что это хорошая идея тебе спускаться... сюда.
Empregado, uma rodada para todos os que acham que é uma boa noite para estarmos vivos!
Бармен. Налей всем, кто верит, что сегодня отличная ночка!
Quer dizer, por uma boa razão, porque eles enlouquecem se não se alimentarem à noite das proteínas que o nosso cérebro produz durante o sono REM.
Не без основания, потому что альпе рехнутся, если не покормятся ночью протеинами нашего мозга, вырабатываемыми в фазе быстрого сна.
- Boa!
– Да!
É uma boa escolha.
Отличный выбор.
Não tivemos muita coisa boa a acontecer.
Последнее время хорошего происходило мало.
E por uma boa razão.
И не зря.
Talvez seja uma boa ideia não limpares isso.
Наверное, лучше тогда не стирать её.
- Sim, acho que é uma boa ideia.
– Да, отличная идея.
Não acho que seja uma boa ideia.
Плохая идея.
Só para que conste, não era uma boa mãe.
Матерью года она точно не была.
- Exacto, "nós" é uma boa ideia.
"Нам" – хорошее слово.
Ela leu em algum lugar que o sangue de uma Hexenbiest pode ser usado como um boa maneira para atravessar.
Она сказала, что прочитала, будто кровь Ведьмы – это своего рода плата за переход.
Não acho que seja uma boa ideia.
Не думаю, что это хорошая мысль.
Então se fores um lobo, é uma boa notícia.
Хорошая новость для волков.
- Está bem, isso não é uma coisa boa?
Разве это плохо?
Boa!
Да! - Вот черт!
Jesse. Agora era uma boa altura para o Genesis.
Джесси, а вот сейчас самое время для Генезиса.
É boa para as perdas de sangue, sabias?
Он помогает от потери крови, не знал разве?
Boa tentativa, miúdo.
Хорошая попытка.
Boa tentativa.
Ладно.
Mas é uma loucura boa, não é?
Хорошее безумие, понимаешь?
Boa sorte com a vossa busca.
Удачи с поисками.
Boa sorte, Mike.
Удачи, Майк.
É boa altura?
К вам можно?
Boa, mas vocês os dois fizeram um arranjinho e não querem que o público se aperceba ao juntarem-se para isto agora.
Хорошая попытка, но, чтобы вытащить его, вы двое провернули что-то, к чему не хотите привлекать внимание, появляясь вместе на людях.
Tentava contorná-las, quando o Zane se apercebeu do que fazíamos. Não só as descartou, como nos desejou boa sorte.
Я работала над тем, чтобы его обойти, когда Зейн понял, что мы собираемся сделать, он не только отменил это соглашение, он пожелал нам удачи.
Não quero questionar a nova ordem mundial, mas qual é o título dele? - Boa pergunta, Marissa.
Не хочу критиковать новый мировой порядок, но какая у него должность?
Quem é que tenho de conhecer para arranjar uma boa mesa? Jesus Cristo.
С кем нужно быть на короткой ноге, чтобы заказать хороший столик?
Boa sorte para fazeres as pazes com a tua mãe.
Удачи с мамой.
Não só estava disposto a contratar-me, como o fez de boa vontade.
Он не только готов был нанять меня, но и сделал это с радостью.
Gaba-se de ter uma boa memória?
Она постоянно твердит о своей крутой памяти?
Queres que ele tenha todo o amor que puder ter. Isso significa ter uma boa relação com o pai dele. Não há nada mais importante do que a família.
И ты подаришь ему столько любви, сколько сможешь, а значит, обеспечишь хорошие отношения с отцом, потому что семья – это самое главное.
- Preciso de falar contigo. Não é uma boa altura.
Есть разговор.
Não a pude pôr boa.
А я не мог её вылечить.
Vais ficar boa, como nova.
Я просто все сделаю, как было и ты будешь как новенькая, слышишь?