Translate.vc / португальский → русский / Cañada
Cañada перевод на русский
1,109 параллельный перевод
- Culpem o Canadá.
Вините Канаду
Culpem o Canadá.
Вините Канаду
Culpem o Canadá. Tenham vergonha, Canadá.
Вините Канаду Позор Канаде
Terrance e Phillip, as Mães Contra o Canadá estão a... colocar-vos sobre prisão civil!
Терранс и Филлип... "Матери против Канады" заключают вас под гражданский арест!
A economia do Canadá inteira está dependente do Terrance e Phillip.
- Как видите... вся канадская экономика завязана на Терранса и Филлипа.
O Canadá que se foda!
- В жопу Канаду!
Em resposta, os E.U.A. declaram guerra ao Canadá.
В ответ на это... США объявило Канаде войну.
Enquanto continuamos a mandar tropas para o Canadá M.C.C. também esta a lutar contra as bocas-sujas aqui em casa.
В то время как мы мобилизуем наши войска на войну с Канадой... "Матери против Канады" также сражаются против грязных словечек дома.
O Canadá não voltará a corromper as nossas crianças!
Канада больше не будет развращать наших детей!
O que começou como uma rivalidade entre os E.U.A... e o Canadá está a tornar-se na 3º Guerra Mundial.
Спор между США и Канадой быстро перерастает в Третью мировую войну. - Третья мировая?
Lá será o nosso ponto de encontro e daí levaremos o Terrance... e Phillip de volta para o Canadá.
Где мы встретимся и переведем Т. и Ф. через канадскую границу.
Depois do espectáculo, enviaremos finalmente... tropas terrestres para o Canadá. Portanto, vamos elaborar a estratégia.
После шоу, мы начнем отправку войск в Канаду... поэтому займемся стратегией.
Depois disso, marcharemos para o coração do Canadá, e aí vamos..
После чего мы совершим марш в нутро Канады и мы...
Culpem o Canadá Culpem o Canadá
Вините Канаду, обвиняйте Канаду
Quando o Canadá desaparecer deixará de existir a Celine Dion.
- Когда Канады не станет - Там, наверху - Не будет больше Селин Дион
Ah, e ainda tens de atravessar o Canadá.
Оу! Причем ехать через Канаду.
Vamos para o Canadá.
Мы едем в Канаду.
Eu colecciono moedas do Canadá. Tenho umas seis.
- Я собираю канадские четвертаки, у меня их уже шесть.
Canadá tresanda.
На хрен Канаду.
Vinham do Canadá, e era a época de acasalamento.
Они прилетели из Канады, или ещё откуда-то, и у них был брачный сезон.
Depois do concerto eu e a Jenny, estamos a pensar atravessar a fronteira do Canadá.
После концерта мы с Дженни думали отправиться в Канаду.
A guerra com o Canadá?
Война с Канадой?
Fez três viagens de ida e volta entre o Canadá e o Wyoming.
За это время она совершила три круговых прохода между Канадой и Вайомингом.
- E a fronteira entre os EUA e o Canadá.
- Не говоря о границе Канады и США.
Cataratas do Niagara, Montanhas Rochosas do Canadá, depois são só umas centenas de quilómetros até Anchorage.
Ниагарский водопад... Вверх... до Канадских Скалистых гор, а там всего-то несколько сотен миль до Анкориджа.
Se for naquela direcção, vai encontrar muito deserto até ao Canadá.
А повернув назад, вы встретите унылые пейзажи по пути в Канаду.
Temos uma frente fria que vem do Canadá.
Из Канады стремительно идёт фронт холодного воздуха.
Entra em cena a tempestade na zona de Sable Island, que irá alimentar-se da frente fria do Canadá e do Furacão Grace.
Прибавь сюда заварушку у Сейбл, вот где не хватает этой мощи. Начнётся подпитка холодного фронта из Канады и урагана Грейс.
Raios, pai! Isso é perto do Canadá!
Па, но ведь это же чуть ли не в Канаде?
Fugiste do Tomahewk no teu carro e ias a caminho do Canadá quando derrapaste em gelo...
Т ы уехал из "Т омагавка" на своей машине. Т ы ехал в Канаду, и вдруг машину занесло! На колени!
Ou talvez aquele molho especial de que tanto gostam aqui no Canadá e que eu penso que também tem um pouco de maionese.
Или этот особенный соус, в котором, кажется, тоже есть майонез!
Gosta de viver no Canadá?
Тебе нравится жить в Канаде?
Sr. Oseransky. O Frankie vai acompanhá-lo ao Canadá e vai levá-lo ao homem que pensa ser Jimmy Tudeski.
Мистер, Фрэнки полетит с вами в Канаду.
- Tem de sair do Canadá. Desapareça daí.
- Ты должен уехать из Канады.
E temos lojas abertas por todo o país e também no Canadá.
И мы торгуем по всей стране и в Канаде.
Que fugiu com você para a Escócia, Canadá, e depois para cá.
Знаете, почему она Вас увезла в Шотландию, Канаду и сюда?
Ninguém no Canadá se parece com vocês.
Никто в Канаде не похож на вас.
Eles preferem viajar de carro pelo Canadá e Nova Inglaterra, parando para comprar algumas antiguidades.
Они предпочли спокойную поездку через восточную Канаду и Новую Англию, с остановками в нескольких антикварных магазинах в Коннектикуте.
O Canadá até podia ter invadido Michigan.
Мне плевать, если Канада захватит Мичиган.
Bem-vindos a Toronto, no Canadá, e a este ano com Molson Indy, e a cobertura em directo da ESPN desta incrível corrida.
Добро пожаловать в Торонто на ежегодный этап Торонто-Молсон-Индия. Прямая трансляция канала АйСпиЭн.... с вами Джеф Волкан и Дейв Вершафтер...
Cedeu-me a casa enquanto foi ao Canadá fazer um filme, mas calculo que já saiba isso.
Она разрешила мне здесь пожить, пока работает над фильмом в Канаде, ну, наверное, ты уже знаешь об этом.
Ah, caiu cá directamente do Canadá?
- Значит, ты прикатила сюда из Канады.
Estive fora em negócios... no Canadá... no dia em que foi escolhida a equipa, e...
Я отсутствовал по делам- - в Канаде- - Мистер Смит и мистер Стивенс выбрали эту команду.
Canadá. Deve ter sido bom.
Это должно быть здорово.
A cave é o local mais seguro do Canadá oriental.
Подвал в здании таможни. Самое надежное место в восточной Канаде.
Depois, atravesso a fronteira do Canadá, vocês podem embarcar...
А потом я сваливаю в Канаду, а вы все можете валить с Майклом мне плевать.
Temos de apanhar o tipo antes de entrar no Canadá.
Я хочу поймать этих задний, до того как они уплывут в Канаду.
A "Salmo Truta Dermopilla", do Canadá.
"Сальмо Трутта Дэморфила" из Канады.
David Bowie, que na realidade era inglês e trabalhava nos EUA e Canadá.
Дэвид Боуи, который тоже выступал в Америке и Канаде.
Eu tenho que voltar para o Canadá.
Я должна вернуться в Канаду.
E cá temos Idris. Também ele quis ajudar os amigos a instalar-se no Canadá.
Идрис Сульфьар, 28 лет, двое детей, подёнщик.