Translate.vc / португальский → русский / Cera
Cera перевод на русский
513 параллельный перевод
É aqui o museu de cera?
Это восковая лепнина?
Eu chamava-lhes as Figuras de Cera.
Они казались мне восковыми фигурами.
As Figuras de Cera vêm todas, certamente.
Думаю, придет весь музей восковых фигур.
Uns dias depois, fomos jogar bridge a casa de uma das Figuras de Cera.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
O som vai através do cabo até à cabina. Há um homem que grava num grande disco de cera mas primeiro tens que falar para o microfone no arbusto.
Звук проходит через провод в ящик и записывается на большой парафиновый диск но в начале ты должна говорить в микрофон.
Não detecto sinais. Parecem figuras de cera.
Показатели на нуле.
Estatuetas de cera, cruzes em palha entrançada, tantas imagens do Presépio.
И эти маленькие подарки от кардинала : восковые фигурки на рождество, кресты, сплетённые из соломы, младенцы в яслях.
Quem sabe, onde terão ido parar, aquelas estatuetas de cera?
Интересно, что случилось со всеми этими вещами?
Vassouras, escovas, baldes e bidões de todas as cores, banheiras, plásticos inquebráveis, cera, insecticida, mata-ratos...
Веники, метёлки, вёдра и бидоны всех расцветок, пластмассовые тазы и шайки, корзинки, сумки, спрей от мух, отрава для мышей...
"Oh, bolas! Tenho de ir arrancar o bigode com cera."
Ну и дела, не мешай мне.
Durante milhares de anos a escrita foi cinzelada em barro e pedra, riscada sobre cera, casca de árvore ou couro, pintada em bambu, papiro ou seda, mas sempre em edições de uma cópia.
На протяжении тысяч лет послания высекали на камне, вырезали на воске, древесной коре или коже, рисовали на бамбуке, шёлке или бумаге, но всегда в единственном экземпляре.
O chão está a precisar de cera.
Надо будет натереть пол. - Стивен, давай, теперь ты.
De madrugada recolhem a minha cera derretida, e aí leiam quem chorar, do que ir orgulhosos,
Соберите мой воск поутру, И подскажет вам эта страница, Как вам плакать и чем вам гордиться,
E assim, aquela estátuas de cera, o Ravanusa e o Terrasini, retomaram logo o fôlego.
A теперь мы хотим вас кое о чем спросить.
Não suje os cobertores com cera!
Гляди, не закапай одеяло воском! Это его одеяло?
Pôr cera, mão direita.
Нанёс воск, правой рукой.
Tirar cera, mão esquerda.
Растёр, левой.
Põe cera, tira cera.
Нанёс. Растёр.
Põe cera, tira cera.
Нанёс. Растёр. Не забывай дышать.
Põe cera, tira cera.
Растёр. Нанёс.
Põe cera. mão direita faz círculo.
Наносишь. Правой рукой, делаешь круг. Растираешь.
Tira cera, mão esquerda faz círculo.
Круг, левой рукой. Нанёс.
Põe cera, tira cera...
Растёр.
Mostra-me pôr cera, tirar cera.
Теперь покажи как наносить воск и растирать.
- Pôr cera, tirar cera.
- Нанёс, растёр. - Нанёс, растёр...
Põe cera. tira cera.
Нанёс! Растёр!
Tira cera.
Растёр!
Mostra-me pôr cera, tirar cera.
Покажи как наносить и растирать.
Manteve-as no lugar com cera de vela, pelo que nunca ninguém soube até ter fugido.
Он складывал их рядом со свечным воском, так что никто не догадывался в чём дело, пока он не удрал.
Cobrir as pranchas de cera E carregar as armas
" Мы начищаем свои доски и заряжаем обоймы.
Lá está o Biff a passar-lhe cera.
Там как раз Бифф натирает ее воском.
Biff, vê se passas duas camadas de cera e não apenas uma.
Бифф, и чтобы было два слоя воска, одного мало.
O Ed Cornwell fica à frente do museu de cera... dedicado aos maiores momentos do sobrenatural.
Эд Корнуэлл возглавит музей восковых фигур,.. ... посвящённый пятидесяти величайшим паранормальным явлениям здесь, в парке Благодарения!
Hei, avô, eu disse duas camadas de cera no meu carro, não apenas uma!
Эй, дедуля... я тебе велел машину покрыть двумя слоями воска, а не одним!
- Cera de vela, meu amigo.
Свечной воск.
Ao que parece, obtiveram-nas a partir de moldes em cera dos rostos dos assassinos, após as suas execuções.
Наверное, они накладывают воск на лица убийц после исполнения приговора.
- Um molde em cera, Mademoiselle, retirado do rosto do falecido.
- Это восковой слепок, снятый с умершего.
Lembre-se, Wanda, a forma que a cera tomar... indicará o emprego do seu marido.
Помни, Ванда, какую форму воск примет такая профессия будет у твоего мужа.
- A cera nunca mente.
- Воск никогда не лжет.
... e quando a cera endurecer, tirámo-la daquele molde.
СТАРЫЙ СВЕЧНОЙ МАГАЗИН А когда сало застывает, мы вытаскиваем свечу из формы.
Cera quente.
Горячий воск.
Então, limpa o raio da cera dos teus ouvidos!
Тогда вытащи бананы из своих долбаных ушей!
Um dos grandes mistérios, para mim, é as mulheres serem capazes de deitar cera quente sobre as pernas, arrancar os pêlos pela raiz e continuar a ter medo de uma aranha.
Величайшей загадкой для меня является тот факт, что женщины могут нанести на свои ноги горячий воск и выдрать волоски с корнем, но при этом боятся пауков.
MUSEU DE CERA DE SPRINGFIELD
Музей восковых фигур Спрингфилда
Cinco cêntimos de papel de cera.
- Скидка 5 центов на вощеную бумагу.
A minha avó enviou-me cera. Cura o reumatismo.
Дедушка прислал мне пчелиный воск.
Tenho cera nos ouvidos.
У меня воск в ушах.
Da cera às convulsões de um cão mecânico.
Из свечи - в движения механической собачки.
- Pôr cera!
Э-ээ...
Tirar cera!
Нанёс!
Põe cera.
Нанёс!