Translate.vc / португальский → русский / Cheque
Cheque перевод на русский
2,403 параллельный перевод
O gerente de negócios dele envia um cheque, todos os meses, sem atraso.
Его поверенный присылает плату каждый месяц вовремя.
Sou havia um maneira da Victoria saber em relação ao cheque que passei à Lydia da conta das Caimãs, e isso veio de ti.
Есть только один человек, с помощью которого Виктория могла бы выяснить, что я выписал для Лидии чек со счета на Каймановых островах, и это был ты.
Pois, por isso é que passei outro cheque, em teu nome.
Да, и именно поэтому я выписал еще один чек - на твое имя.
Quero dizer, um cheque de 500 dólares para casamento?
Смотри, $ 500 долларов за прополку?
Mas sabemos que ele levantou o cheque.
Мы только знаем, что Фрэнк обналичил свое "выходное пособие".
A não ser que pagassem com cheque para alguém que não levantava suspeitas.
Если только платёж чеком не подаст никому сигнал.
Na época da suposta morte dos dois, ela dava um cheque mensal para a Igreja Stª. Abigail.
На момент предполагаемой смерти Коннора и Тани она ежемесячно выписывала чеки на небольшие суммы для церкви Святой Эбигейл.
Aceitámos a sua proposta ridícula e ainda não recebemos o cheque para fazer a escritura.
Мы согласились на его нелепый демпинг и до сих пор так и не получили от него залоговый чек.
Deverá receber um cheque dentro de quatro a seis semanas.
Ты получишь чек, через четыре - шесть недель.
O teu último cheque.
Твой последний чек.
Vê este cheque!
Посмотрите на этот чек!
Somos os proprietários do livro, por isso porque não vais chorar para o teu cheque de um milhão de dólares?
Мы купили права на книгу, так почему бы вам не пойти утереть слезы своим чеком на миллион долларов?
Um cheque pessoal de Justin Fanniker?
Чек от Джастина Фэнникера?
Só se o cheque for devolvido.
Только если банк не примет чек.
Se queres que te passe um cheque hoje, tenho algumas condições.
Если хочешь, чтобы я выписал тебе чек, придется принять несколько условий.
Disseram que estava numa parte difícil da cidade, cheio de dinheiro, provavelmente do cheque.
По их словам, его нашли в проблемном районе города, с кучей наличности, возможно, с того выходного чека.
Não, você apenas saca o cheque.
Нет, вы просто, хм, обналичиваете чек.
- DiNozzo veio cá à espera que lhe déssemos um cheque
ДиНоззо приехал сюда, ожидая, что мы вручим ему чек.
Aqui tens o cheque da tua mãe.
Держи, это чек твоей мамы.
A ideia original era dar-lhe um cheque-prenda para sexo.
Моей первой мыслью было, вручить ему подарочный сертификат на обжигающе горячий секс.
Nada de cheque, nada de Lotterman.
Нет чека, нет Лоттермана.
"Nunca passes um cheque com a boca que não o possas pagar com o rabo."
Никогда не давайте обещаний, которые не сможете выполнить.
Você se importa se eu fizer o cheque?
Вы не против, если я заплачу чеком?
O último cheque que eu tive foi de 85 centimos.
Последний полученный чек был на 85 центов.
Vou ser uma mulher muito rica. Eu posso escrever-te um cheque grande e gordo.
Я скоро буду очень богатой и могу выписать крупный чек.
Ela ainda pode cancelar o cheque, Donny!
Она может аннулировать тот чек, Донни!
Cancelar o cheque?
Какой ещё чек?
Espero que não seja em cheque.
Надеюсь, это не чек?
Parece que há un cheque de 34.700, e outro de 53.950.
Тут чек на $ 4,700, и еще один на $ 3,950.
Quer um cheque bancário?
Вам выписать банковский чек?
Ele é demasiado orgulhoso. Duas semanas após a minha condenação a Lloyd's de Londres enviou-lhe um cheque de 40 milhões de uma apólice!
Меня - на нары, а через две недели... страховая контора Ллойда прислала ему 40 миллионов.
Leve isto para o oficial de cauções, ele passa-lhe um cheque.
Отдайте поручителю, он выпишет чек.
Odeio dizer isto, Mike, mas penso que a tua boca assinou um cheque que o teu rabo não pode sacar.
Неприятно говорить это, Майк, но я думаю, ты дал обещание, которое не сможешь выполнить.
Não recebeu o cheque.
Она не получила чек.
- A mãe quer o cheque do hospital.
Мама ждет чек для больницы.
Ele passou o cheque? - Não.
- Он выписал чек?
Agora passa-me a porcaria do cheque para o hospital.
А теперь принеси мне этот хренов чек для больницы.
Tenho aqui um cheque, a candidatura e a certidão de nascimento, caso...
Я прилагаю чек, заявление и свидетельство о рождении.
Cheque da segurança social.
Проверка состояния.
Ela deu-nos autorização, por causa do cheque da segurança social. Por isso... vamos abrir a porta a pontapé.
И как владелец, она разрешила нам проведать её мать, а значит мы... взломаем замок.
Queres um maldito cheque para as propinas.
Тебе нужен чек на обучение.
- O quê, passar um cheque?
- Мне выписать чек?
Adoraria um cheque, Charlie.
Мне нужен чек, Чарли.
Mais importante, terei de passar um cheque de quanto?
Гораздо важнее, насколько крупный чек мне придется выписать?
Tu passas o cheque. Eu peço desculpas.
Ты выписываешь чек, а я жму всем руки.
- Vim pelo cheque da renda.
- Пришёл за арендной платой.
Então, quando o Arnie descontar o nosso cheque, Vamos ficar com...
Итак, когда Арни обналичит наш чек, у нас останется...
Podes guardar os obrigados, mas aceito aquele cheque que ofereceste.
Можно обойтись без благодарностей, но я приму чек, о котором ты говорила.
Vivo aqui há tempo suficiente para saber que não devo passar um cheque até elas aparecerem.
Я здесь прожила достаточно долго, чтобы усвоить, что нельзя подписывать чек, пока они не придут.
Só precisamos que a Ivy passe aquele cheque.
Осталось дождаться, пока Айви выпишет чек.
Eles não apreciariam o teu nome num cheque.
Они не поймут, увидев твою подпись на чеке.