Translate.vc / португальский → русский / Comecar
Comecar перевод на русский
24,373 параллельный перевод
Quero começar uma nova história.
Я хочу начать новую историю.
E quando isso acontecer, é aí que vai começar a diversão.
А когда устанешь... тогда и начнется настоящее веселье.
- Começar um Mundo novo.
- Создавать новый мир.
Vamos começar de novo e faremos bem desta vez.
Мы начнем сначала и сделаем все как надо.
Vão começar do 0. Nós vamos...
Это будет полная перезагрузка.
Kingston vai vender armas suficientes para começar uma guerra.
Кингстон вот-вот продаст картелю Хуареза достаточно оружия, чтобы начать войну.
Eu entendo, mas se continuarmos a ir em direções opostas, esta missão vai acabar antes de começar.
Я понимаю... но если мы с вами продолжим тянуть вожжи в разные стороны, задание провалится, ещё даже не начавшись.
Estou tão entusiasmada para começar.
Мне не терпится начать.
Começar algo novo...
Начать что-то новое.
Só digo que precisamos de começar a arranjar maneira de caminhar entre as minas e não sobre elas.
Нам просто нужно найти способ ходить между минами, а не прямо по ним.
Vamos começar.
Давайте начнём.
Precisamos mesmo de começar.
Нам действительно нужно начинать.
Certificar-me-ei de que terá acesso a cada carteira que for aberta, cada empréstimo, cada transação, o que significa podermos começar a criar novos ativos, podermos começar a reconstruir o setor bancário sem necessidade de injetar ainda mais
Я позабочусь о том, чтобы ты имел возможность заглянуть в каждый открытый кошелек отследить любой кредит, любую транзакцию, благодаря чему мы сможем начать создавать новые активы, благодаря чему мы сможем начать восстанавливать банковский сектор, без дополнительных вливаний
Por isso, devíamos começar.
Так что пора начинать.
Estamos só a começar, de novo.
Мы ведь только начали снова.
Mike, estamos só a começar, de novo.
Майк, это снова начинается.
Está a começar outra vez, não está?
Снова начинается, не так ли?
As visualizações devem começar a qualquer momento.
Просмотры появятся... в любую минуту.
Não vais fugir e... começar uma vida no México. Tens de te entregar.
Тебе не обязательно сбегать и начинать новую жизнь в Мексике.
- Agora tenho que começar de novo.
Когда вы торопите меня, вы все портите!
Ele está a começar um "novo ou mundo".
Он создает новый мировой порядок.
Posso começar a fazer chamadas.
В восточном полушарии уже понедельник. Я могу сесть за телефон и начать обзванивать клиентов.
Vamos começar.
— Хорошо.
Após a Polícia começar a investigar, após o meu filho começar a investigar.
Жду-не дождусь этого дня. Мне надо зарядить айпад.
- Se pudermos começar.
Мы начинаем. Да, конечно.
Os Jogos vão começar dentro de 10 segundos!
Игры начнутся через десять секунд.
Temos de começar a sessão.
Нужно начать сессию.
Se o advogado do Mike o tirar da cela durante a noite, o companheiro de cela verá que há algo de errado, antes disto começar.
А если адвокат вытащит Майка из камеры посреди ночи, сокамерник заподозрит неладное задолго до того, как всё начнётся.
Nunca o devia ter deixado entrar aqui, para começar.
Не нужно было мне пускать его в камеру.
- Vão começar amanhã. Vai ser perfeito.
Завтра у них первый день, и это будет идеально.
Podemos começar?
Начнём?
Esta é uma oportunidade de a poder manter. E, agora, talvez possamos começar com o pé direito.
Это твой шанс его сдержать, и, может, сейчас мы можем начать с чистого листа.
Não o fiz em bebé. Não vou começar agora.
В детстве не ползал и сейчас не собираюсь.
Quer começar assim uma parceria?
Вы действительно хотите заполучить клиента таким образом?
Ou podiam fazer os dois um acordo e começar uma vida nova agora.
Или вы оба можете заключить сделку и начать новую жизнь уже сейчас.
- É melhor começar. - Obrigado, Louis.
– Тогда мне лучше заняться этим.
As coisas que não me dizes estão a começar a amontoar.
Знаешь, что-то ты частенько стал мне недоговаривать.
Nesse caso, há outro espetáculo a começar dentro de 15 minutos.
А таком случае, через 15 минут нас ждет следующий акт.
Temos de começar imediatamente.
Э-э, мы должны приступить.
Vamos começar de novo.
Начнём заново.
Olha, sei que vocês estão a correr contra o tempo, por isso vou começar a falar, está bem?
Я понимаю, что ситуация критична, так что я скажу всё как есть, хорошо?
Dá-nos muito tempo para começar a atingir a coluna de tanques do Haddad na parte da tarde, antes dele chegar a Tindouf.
Тогда к обеду уже мы сможем обстрелять танковую колонну Хаддада, не дав им достичь Тундуфа.
Nem sei por onde começar.
Боже я не знаю даже как начать.
A famosa salada de batata do Joe chegou, a festa pode começar.
- Прибыл знаменитый картофельный салат Джо! Спокойно, можно начинать.
Como é evidente, isto vai ajudá-los a começar a vida no futebol.
- Да, это, конечно, поможет вам войти в футбол и прочее, так что и так далее.
Mais vale ela começar já a distribuir as forquilhas e as tochas.
С тем же успехом она может начинать раздавать вилы и факелы.
Basta apenas um para começar uma revolução.
Чтобы начать революцию нужен только один.
Faz alguma ideia por onde começar?
У тебя есть идеи, с чего начать?
Tens alguma ideia por onde começar?
Есть ли у вас какие-либо идеи, с чего начать?
Estou a começar a gostar dele.
Он растет на меня.
Estou a começar a perceber porquê.
Я начинаю понимать, почему.