Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Contigo

Contigo перевод на русский

48,895 параллельный перевод
Posso falar contigo?
Мы можем поговорить?
Também me importo contigo por teres destruído a reputação dela.
А ещё меня волнует, что ты уничтожила её репутацию.
Vou gostar de vê-los acabarem contigo.
Я с радостью посмотрю, как они уничтожат вас.
O que é que está a acontecer contigo?
- Ну... Фелисити, что с тобой происходит?
E nunca mais entro numa limusina contigo.
Кроме того, я больше никогда не сяду с тобой в лимузин.
- Curtis, agora é contigo.
Кертис, ты займешься этим.
O que acontece contigo, acontece comigo.
Что касается тебя, касается и меня.
Não fiz nada comparado contigo.
Все, что я сделал, не сравнится с тобой.
Esse acordo que fizeste contigo mesmo, de que esse capuz manterá o monstro afastado, um dia irá desmoronar-se.
Затея, которой ты так увлечен, будто этот капюшон будет держать твоего монстра в загоне, в один день рухнет.
Oliver, vamos apanhar esse filho da mãe pelo que ele fez contigo.
Оливер, мы отомстим этому сукиному сыну за все, что он сделал с тобой.
Vamos apanhar esse filho da mãe pelo que fez contigo.
Мы заставим заплатить этого ублюдка за то, что он с тобой сделал.
Não vou perguntar o que é que ele fez contigo, está bem?
Послушай, я не буду спрашивать, что он с тобой сделал, хорошо?
Sei que isso pode soar estranho, mas o que aconteceu contigo foi por minha causa.
И я знаю, что это прозвучит странно, но это произошло с тобой из-за меня.
Não posso ficar contigo.
Я не могу быть с тобой.
O que é que o Chase fez contigo para convencer-te de que tudo isto é normal?
Что Чейз сделал с тобой, чувак, что заставило тебя думать, что так можно?
O que diabos é que o Chase fez contigo, Oliver?
Что такого Чейз сделал с тобой, Оливер?
Falo contigo quando estiver no local.
Я свяжусь с вами, когда окажусь там.
Eu não me teria apaixonado ou quase casado contigo se não soubesse exactamente o tipo de homem que és.
Я бы не влюбилась в тебя, и не захотела бы замуж, если бы не знала, что ты за человек.
Ela disse que precisa de falar contigo, é importante.
Сказала, что ей нужно поговорить с тобой. Сказала, что это важно.
Isso é contigo.
Всё зависит от тебя.
Tinha de acordar-te, abrir-te os olhos, fazer-te ver que a dor que sofres ainda está contigo.
Я должен пробудить тебя, открыть твои глаза и заставить увидеть, что боль, которую ты испытываешь, всё ещё с тобой.
Olha... o Nick entrou em contacto contigo?
Ник с вами связывался?
Preciso de ficar contigo.
Я должна быть с тобой.
Ela está contigo agora.
Она же с тобой.
- Eu sei. - A Eve está contigo?
Ева с тобой?
Então isto tem a ver contigo.
Значит, дело в вас.
Contigo já não vamos mais a lado nenhum.
'ќЋƒ ≈ Ќ : ћы с тобой больше никуда не полетим.
Mas aquela amostra? Isso é contigo.
ј тот образец - тво € забота.
O que te faz pensar que não fará a mesma coisa contigo assim que entrares aí dentro?
Думаешь, тебя не постигнет та же участь, как только ты попадёшь внутрь?
A Roci ficará contigo em auto-piloto o tempo que for preciso.
"Роси" будет следовать за тобой на автопилоте, сколько потребуется.
Mesmo agora, queria estar aí contigo e ajudar-te nesse teu jardinzinho.
Знай, что я хотела бы сейчас быть с тобой. И помогать тебе в этом чахлом саду.
Agora é só contigo, Miller.
Теперь всё зависит от тебя, Миллер.
Eu tenho sido sincero contigo desde que te abordei depois do Donnager.
Я был с тобой честен с самого начала, когда обратился к вам после "Доннаджера".
Nem sabes porque estou zangado contigo, pois não?
Боже, ты даже не понимаешь, за что я злюсь?
Deixei a Hooli para vir trabalhar contigo, Richard. - E agora vais embora?
Я ушел из "Холи", чтобы работать с тобой, Ричард.
E os estranhos serão amáveis contigo.
Чтоб и они были ко мне добры.
Tem cuidado contigo, Torta Quente.
Береги себя, Пирожок.
Serei justo contigo.
Поделим 50 на 50, по-честному.
Então, leva-me contigo.
Тогда пошли к тебе.
Não me importaria de viver numa caixa de cartão, debaixo da ponte, desde que estivesse contigo.
Я был бы счастлив жить и в картонной коробке возле шоссе, если ты рядом. Видишь, для меня это синоним неудачи.
Como conseguias viver contigo...
Как ты с собой уживалась?
- Não temos assunto contigo.
У нас нет с тобой дел.
Não temos assunto contigo.
У нас с тобой не никаких дел.
Se és quem eu penso, não tenho contenda contigo.
Если вы тот, кто я думаю, я с вами не ссорилась.
Tudo o que sei, é que quero passar todos os momentos que puder contigo.
Все, что я знаю это здесь и сейчас. И я хочу провести каждый момент с тобой.
Vai, O Wally vai ter contigo.
Иди, Уолли будет ждать тебя там.
Sabes, o que o Savitar fez contigo, forçando-te a magoar pessoas.
У меня все в порядке, спасибо Что сделал Савитар... принуждал тебя причинять вред людям
Barry, estive contigo em todas essas coisas terríveis.
Да. но Барри, я прошла с тобой через все эти ужасные события
Como sabes, sou um pai super protector, mas vou ser honesto contigo, Barry, concordo com o Wally.
Слушай, ты понял какой я гиперопекающий отец но я буду честным, Барри Я... согласен с Уолли
Concordo contigo, Felicity.
Согласен, Фелисити.
Nem eu contigo.
Я с вами тоже.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]