Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Conto

Conto перевод на русский

3,156 параллельный перевод
Caso contrário... eu conto-lhe a verdade.
Иначе... Я расскажу ему правду.
- Os telefones são tão impessoais. Porque não nos encontramos e eu conto-lhe daqui a 30 minutos?
Почему бы не встретиться минут через 30?
Então... é um conto de traição e vingança.
Итак... это сказка о предательстве и мести
Vou deixá-lo revirar o caixote do lixo durante uma hora e então conto-lhe.
Пусть покопается в мусорном баке с часик, а потом я ему скажу.
Como um conto de fadas.
Как в сказках.
A mim parece-me que é um conto de fadas.
Это просто сказки.
Sobretudo considerando que viveste o teu conto de fadas.
Особенно после того, как ты сам побывал в сказке.
Conto-te tudo mais tarde.
Поговорим позже.
À primeira vista isto pode parecer os ingredientes para um conto de terror.
На первый взгляд это может прозвучать как персонажи из страшной сказки.
Com desejo ou não, conto isto como uma vitória.
Несмотря на желание, я считаю это победой.
- "Um Conto de Natal".
Рожде́ственская песнь.
Eu conto-te um dia destes.
Я тебе как-нибудь об этом расскажу.
As esculturas na caixa contam uma história antiga, o conto de Alceste e Admeto.
Резьба на ящике рассказывает древнюю историю - повесть об Алкестиде и Адмете.
Inventai uma desculpa, mas não regresseis. Se regressardes, conto a Henrique o que fizestes.
Макияж любой извини, однако не возвращайся.
Vou fazer o almoço... e conto-te tudo.
А вообще-то, знаешь что? Я приготовлю обед и все тебе расскажу.
O casamento foi algo como um conto de fadas.
Ах, но свадьба была как будто из волшебной сказки.
Mas... não conto que seja uma experiência muito transformadora.
Я не думаю, что это должно трансформировать меня.
"O Conto de Inverno" é o conto mais famoso de Shakespeare.
"Зимняя сказка" содержит знаменитую ремарку Шекспира :
- Conta-lhes, ou conto-lhes eu.
- Либо ты говори, либо я скажу.
Estou a pensar que se surgir o assunto, conto-lhe, mas se não surgir, deixo andar.
Думаю, если зайдет разговор я все ей скажу. В противном случае - пусть остается как есть.
Amanhã conto às minhas tias.
Завтра я сообщу тётушкам.
Escreveu um conto de fadas, só para ela.
Он написал сказку только для неё.
Céus! Fá-los parecerem dragões num conto de fadas.
Ты говоришь о них, как о драконах из сказки.
Eu não conto a ninguém!
- Шевелись. Я ничего ему не скажу, обещаю.
Foi um acidente, conto-te depois.
Случайность. Потом расскажу.
Calem-se os dois e eu conto-vos uma história.
Сидите тихонько, и я расскажу вам сказку.
Julgas que a tua vida é um conto de fadas?
Думаешь, ты попала в сказку?
Conto com isso.
Надеюсь на это.
- Eu conto-te coisas.
Скажу сама.
Pois ele sabe que se não permitir, eu conto ao Tito que o seu pai tem questionado a capacidade do novo Imperador de governar.
Потому что, если он этого согласия не даст, Я осведомлю Тита, что ваш отец поставил под сомнение способность нашего нового императора править.
Mas, da próxima vez que a vir, conto-lhe a verdade.
Но когда я ее увижу в следующий раз, я скажу ей правду.
Porque se lhe contares o meu segredo eu conto-lhe o teu.
Ведь если ты выдашь ему мой секрет... я поделюсь твоим.
Conto 10 lá em baixo!
Внизу ещё десяток.
Se quiserem, conto-vos histórias.
Слово из трех букв тебя устроит?
E conto-lhe que só quero ir Ao Festival do rei
Пойду на могилу матушки, что у ивы и расскажу, что только хочу попасть на королевский бал.
Conto-te tudo ao jantar.
Я тебе все расскажу за ужином.
Não há muita poesia nesse conto.
Не слишкοм пοэтичный пересказ.
Compreende? O LSD era como... um conto de fadas.
ЛСД, знаете ли.
E assim, o nosso conto começa... no dia que os habitantes do México chamam... o Dia dos Mortos.
Итак, наша история начинается в тот день, который мексиканцы называют Днем мертвых.
Agora, conto contigo tal como contaste comigo.
Я полагаюсь на тебя так же, как ты полагался на меня.
Começando pelo conto de fadas dos primeiros tempos.
Начни со сказок в самом начале.
Eu conto-lhe mais tarde.
Сама скажу ей. Позже.
Eu conto-te.
Расскажу.
Convida-me para um copo e conto-te o resto.
Угости меня выпивкой, и я зачту тебе его репачок.
A borboleta homónima do "Conto da Borboleta e da Cherivia".
Одноименной бабочки из "Сказки про бабочку и мотылька".
Não conto, juro. Prometo.
Не скажу, клянусь.
Está bem, eu não conto, mas devias saber que eu...
Хорошо, но должна сказать...
Sabem, era um conto de fadas construído para fazer um miúdo de 5 anos adormecer.
Это была сказка, понимаете, придуманная для того, чтобы мой пятилетний сын мог засыпать.
Eu conto desta vez e tu da próxima.
Таковы правила, Флиттл.
- Estive lá 3 semanas. Depois conto.
Потом расскажу.
Estou no conto errado
Это не моя история!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]