Translate.vc / португальский → русский / Cása
Cása перевод на русский
128,993 параллельный перевод
- Esta é a casa de Deus!
Эй, Миа! Это Дом Божий!
Na casa Dele imperam as Suas regras.
Его дом - Его правила.
Estamos a levá-los para casa.
Вы едете домой.
Octavia, perdeste muito sangue, mas estás em casa agora.
Ты потеряла много крови, но сейчас все позади.
Talvez tenha ido para casa.
Он мог уйти домой.
- Vá para casa.
Иди домой.
Manda-me para casa.
Отправь меня домой.
- Para casa.
— Домой.
Nem consegues sair deste mágico de trazer por casa.
Тебе даже от этого ничтожного волшебника не избавиться.
No lugar do teu deus raposa, seguia-a até casa. Em vez de a matar aqui.
Будь я твоим лисом, я бы, пожалуй, не стал убивать её здесь, а последовал бы за ней до дома.
As protecções desta casa são enganadoramente avançadas.
Защита вокруг этого места была обманчиво сложная.
Talvez não esteja em casa.
Может, Эмбера нет дома?
Poucas coisas tiram o terceiro homem mais rico da América de casa.
- Мало что может выманить из дома такого, как вы.
Se quiser conversar de verdade, venha à casa em Shaker Heights.
Хочешь пообщаться - приходи в особняк в Шэйкер-Хайтс.
Casa de quem?
- Кто тут папа?
Casa de quem?
Кто папа?
A casa de Lonnie.
- Лонни - папа.
- Casa de quem?
Кто папа?
- a casa de Lonnie.
Лонни - самый натуральный папа.
- Prefere a casa?
- У себя дома?
Talvez porque eu não vire a casa de alguém de cabeça para baixo só para os outros olharem para mim.
- Может, потому что я не переворачиваю вверх дном чужой дом без причины, лишь бы на меня обратили внимание.
Pode dormir quando chegar à Casa Branca.
Вы можете спать, когда вы дойдете до Белого дома.
Há 45 minutos, revistámos a casa de Muhammed Kalabi.
Сорок пять минут назад, мы ворвались в дом Мухаммеда Kalabi, сэр.
O suspeito não estava em casa, mas havia material para fazer bombas.
Подозреваемый был не в своей квартире, но мы нашли бомбу сделать материал.
Talvez precise que fique mais tempo na Casa Branca, Cathy. Até esta situação estar resolvida.
Ну, я, возможно, потребуется вам, чтобы остаться вокруг Белого дома немного дольше, Cathy, пока эта ситуация не будет решена.
Antes de dizerem : "Vou ficar em casa."
Перед тем, как говорят, "Я остаюсь дома"?
Centros de votação em todo o estado estão a ser fechados e quem que não estiver em casa até às 20h30 ou 21h30...
Голосование центров по всему штату закрываются, и кто не в своих домах 8 : 30 по центральному времени, или 9 : 30...
Ryan, porque não me mostras o resto da casa?
- Райан, когда ты мне покажешь не только бассейн?
Uma reunião especial em casa do Axe nos Hamptons.
- Я ездил к Аксу домой в Хэмптонс на спецсовещание.
Está na Sua casa!
Вы в Его доме!
Com a chegada do fim, querem estar em casa.
Они хотят встретить конец в своих домах.
Cheguei a casa... vi as suas cabeças sobre a mesa.
Я пришёл домой и увидел их головы на кухонном столе.
Foi só ir à casa de banho e voltar.
Я только в уборную отошёл и сразу обратно.
Não podem levar a casa de Steve a casa que construiu para nós, não para o teu sonho.
Ты же понимаешь, я не могу отдать им дом Стива. Дом, который он построил для нас. Не ради твоей мечты.
- Tu tens a tua casa.
Но твой дом принадлежит тебе.
O nosso destino está ligado à sua providência. Independentemente da direção na qual nós andarmos, a Luz vai apontar no sentido de casa.
Наши судьбы вплетены в его провидение, так что не важно, куда мы идём,
Eu iria para casa rapidamente para proteger a minha família. - Deixavas-me?
Я бы поскорее побежал домой и попытался бы защитить мою семью.
Perguntou se eu sabia ir para casa, queria que tu fosses com ele.
В музее? Он спросил, смогу ли я сам добраться до дома, потому что он хочет забрать вас.
Eu sou dona da minha casa, mas sou das únicas.
Мой дом у меня в собственности, но я одна из немногих.
A tua mãe deixou-te alguma vez no aniversário do um amigo, horas depois de todos terem ido para casa?
Так ты можешь внести огромный вклад. Твоя мама когда-нибудь забывала забрать тебя с дня рождения друга, когда всех уже развезли по домам?
Ele é dono da casa.
Он совладелец дома.
Estamos no processo de passar a casa para mim.
Он как раз отписывает его мне.
O avaliador da casa é um discípulo da vossa religião?
Ваш последний оценщик следует вашей религии?
O casamento é daqui a duas horas e depois venho para casa.
Свадьба через пару часов, и я сразу же еду домой.
Às vezes chego a casa e fico só ali a vê-la pela janela antes de abrir a porta, e fico tipo, não acredito que casou comigo.
Иногда я прихожу домой и наблюдаю за ней через окно, прежде чем войти. И я... поверить не могу, что она вышла за меня.
Mas vamos para casa, está bem?
Сейчас мы поедем домой, хорошо?
Anda para casa.
Идём домой. Идём домой.
Estás em casa, Eddie.
Ты дома, Эдди.
Gente, venham. De volta para a casa.
Ребят, пошли!
O número de casa está no verso.
Кассандра. Мой домашний номер на задней стороне.
Ele veio até aqui, foi transformado, foi para casa, e uma semana depois queimou ao sol.
Он прибыл сюда, обраться, отправился домой, и спустя неделю вспыхнул на солнце.