Translate.vc / португальский → русский / Câmara
Câmara перевод на русский
8,884 параллельный перевод
- A arma está na câmara.
- ќружие в камере.
Depois de preparar a escotilha, abandone a câmara de imediato.
огда активируете люк, немедленно покиньте камеру.
Acho que é a câmara que o nomeia, mas vou pesquisar isso.
Его назначают власти города, но я проверю.
E a câmara não me larga para os encontrar.
Мэрия наседает на меня, чтобы я их нашёл.
Tens sempre uma amiga na Câmara, Judy.
У вас есть друзья в мэрии, Джуди.
Mas tenho uma amiga na câmara que talvez dê.
Но у меня есть друзья в мэрии, которые могут помочь.
A Câmara Génesis está pronta para analisar a amostra genética.
Камера зарождения готова к анализу генетического образца.
Montei a câmara no quarto da menina e esperei lá em baixo com o controlo remoto.
Я установил камеру в комнате девочек, а сам ждал внизу с пультом.
Ela está a usar isto tudo como desculpa para a Câmara lhe dar uma casa melhor.
Для нее все это - предлог, чтобы выбить лучшее жилье.
Não achas que é conveniente que ela tenha fingido um incidente na única divisão que tinha uma câmara de filmar?
Тебе не кажется странным то, что она инсценировала явление именно в той комнате, где шла запись?
Foram as luzes e a câmara que ela trouxe com ela.
О нет, в конце концов ты я не думаю, что Кэти могла бы быть более пугающим
A câmara é uma arma.
Камера - оружие.
A câmara é uma arma!
Камера - это и есть оружие!
Não são uma câmara.
Вы не фотоаппарат.
Construíram esta câmara para suportar o impacto de pelo menos 100 mísseis.
Бомбоубежище построено на совесть выдержит прямое попадание сотни баллистических ракет.
Jeremy, aponta a câmara para a frente para eu conseguir ver.
Джереми, направь камеру вперед, чтобы я видел.
CÂMARA REFORÇADA E INDEPENDENTE
Якорный отсек корабля.
Quem é o vosso operador de câmara?
Ну, а кто оператор?
Eu sou o operador de câmara.
Я оператор.
E operador de câmara.
И оператор.
- Sim. Esta luz é muito forte para a câmara.
— Да, такой свет будет очень резким на плёнке.
Move a câmara até aos olhos dela quando eu cantar o verso, "Ela tem olhos perigosos".
Не забудь поднять камеру к её глазам, когда я буду петь "Её глаза опасны."
- Sou o operador de câmara.
- Привет. - Я ваш оператор.
Já nem meto balas na câmara da minha arma porque acho que um tiro acidental é mais assustador do que um talibã.
Я даже больше не заряжаю оружие, так как боюсь случайного выстрела больше, чем талибов.
Coisas da câmara.
Оборудование.
Com câmara.
Да, на камеру.
Um operador de câmara poderia ir numa missão de reconhecimento.
Это значит, что оператор может пойти в разведзадание.
Não estão a tomar banho. Quer dizer, parece um chuveiro, mas é na verdade uma câmara de gás.
Это не душ, это похоже на душ... но на самом деле это газовая камера.
Devem estar a vigiar-te pela câmara agora. Caraças.
И вероятно, они наблюдают за тобой сейчас, через вебкамеру.
Sim, mas não tinha a bala na câmara.
Я же его не взводил.
"Nervo Ótico". Activação por câmara e microfone.
"Зрительный нерв", удаленная активация веб-камеры...
Lembro-me que sempre que me apontavam uma câmara, parecia que não conseguia respirar.
Помню, когда видел камеру...
Seria uma porcaria de jornalista, sem uma câmara.
Какой же из вас журналист без камеры.
- Dá me a outra câmara.
Дайте мне вторую камеру.
Ele era apenas um humilde operador de câmara.
Он был лишь скромным оператором.
Vá lá, foste operador de câmara, antes de te tornares um figurão.
Думай, Верн! Ты был оператором, прежде чем стал "супер-пупер".
Câmara um, câmara dois, câmara três.
Одна камера, вторая, третья.
Uma câmara escondida.
Скрытая камера.
Operador de câmara, diz-me que filmaste aquilo!
Оператор, вы же это сняли? !
Não, desculpa, não é a tua câmara.
Простите, это не ваша камера.
Tira já essa câmara daqui!
Забери эту хренову камеру сейчас же!
E se acidentalmente cair numa câmara de vácuo, é a vida.
Если случайно выпал в шлюз... Значит, такова его судьба.
Mete-o na câmara de despressurização.
В шлюз его... - Нет. постойте...
Sim, estava a pensar nisso quando os seus capangas me atiravam para a câmara de despressurização.
Даа, я так и думал, когда твои головорезы кинули меня в шлюз.
SÉRIE DE CIRCUITOS - 457823 DA ARCM PAINEL DA CÂMARA DA CLASSE 2C
-
Estavas só naquela câmara de despressurização.
Ты уже был один в перехОдном шлюзе.
Descer à câmara de pressurização e garantir que ninguém nos aborda.
Спуститься к шлюзу и не дать никому зайти на борт.
Qualquer Marciano que venha por aquela câmara, dominamo-lo e fazemo-lo prisioneiro.
Если марсиане проникнут на борт, мы обезоружим их и возьмём в плен.
Telefones. Câmara.
Камеры.
"CÂMARA MUNICIPAL"
МЭРИЯ
CÂMARA DE AÇO COM AR PRESO PERMITE AOS MERGULHADORES
Водолазный колокол Стальная камера, наполненная воздухом, что позволяет водолазам нормально дышать под водой.