Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Cócó

Cócó перевод на русский

81 параллельный перевод
- Nunca fazia cócó em casa. - Não?
Ни разу не нагадил на ковер!
Será que vai fazer o número do cócó voador?
Интересно он покажет летящие какашки?
Cuidado, é um cócó voador!
Внимание, летящие какашки.
O Sr. Retrete come o nosso cócó e o nosso chi-chi. Por isso, eu dou-lhe.
Tуалет, который кушает пи-пи и ка-ка.
Gosta de comer cócó e chi-chi?
Кушает пи-пи и ка-ка?
Mas comer cócó e chi-chi? Só o pensamento é nojento. - Ah sim?
Ну кушать пи-пи и ка-ка, это ведь такая гадость.
Grande coisa. Eu fiz cócó.
Подумаешь.
Dave, posso fazer cócó no teu chapéu?
Эй, Дэйв, можно нагадить в твою шляпу?
Aquele feliz pássaro azul deixou um feliz cócó na sua mão.
Эта счастливая маленькая певчая птичка оставила счастливые маленькие какашки на вашей руке.
Quando caminho, faço cócó.
А когда я ухожу, ты услышишь "пу-пу-пу".
Fodasse, o que é que te parece, cócó?
А что, блин, это выглядит как дерьмо?
Oh, espera. isso é cócó?
А ну ка. Это что, дерьмо?
Alguém tem cócó nas sapatilhas?
Эй, у кого-то на ботинках дерьмо, что-ли?
- Alguém tem cócó no sapato!
- У кого-то на ногах дерьмо!
- Não pises o cócó de cavalo.
- Не вляпайся там в навоз.
Eu não queria fazer cócó no teu caixote.
я не хотела какать в вашу коробку.
Kelso, lembras-te daquela vez que íamos pôr um saco inflamável de cócó de cão... Na porta da frente do director Pridwell... E tu acendeste-o no carro quando estávamos a ir para lá?
Келсо, помнишь, мы хотели поджечь пакет с собачьими какашками возле двери директора Придвелла и ты поджег его в машине по дороге туда?
Cócóró-cócó.
- Ку-ка-ре-ку!
Tenho muito cócó nas minhas cuecas.
У меня все штанишки в какашках.
Ela cheirava a cócó.
От нее несло какашками.
- A menos que eu cheire a cócó.
- Пока от меня не несет какашками.
Claro que vamos atirar cócó nele.
Верно, давай лектора какашками закидаем!
Se tiveres algum cócó, fá-lo agora.
Приготовься пулять какашками!
Talvez amanhã, traga uma fraldinha para fazeres cócó.
Может, завтра взять тебе подгузник, чтоб ты в него пук-пук делал?
Até fazíamos "cócó" juntos!
Мы даже на горшке сидели вместе.
Ele fez cócó na nossa casa!
Он срал в нашем доме!
Ele foi preso por empurrar uma mota, - e ele desmaia quando faz cócó.
Его арестовали за таскание мопеда и он падает в обморок на унитазе.
Quero mesmo arrendar este sítio, mas assim que disse ao meu senhorio sobre a minha CSI ( condução sobre influência ) e de como as vezes desmaio quando faço cócó, ele disse que eu precisava de outra pessoa que assinasse o contrato de arrendamento.
Я действительно, хочу снять это место, Но когда я рассказал хозяину о своем приводе, и что я иногда теряю сознание в туалете, он ответил что кто-то должен подписать контракт вместе со мной.
Enquanto ia a caminho de convidar a Anne para sair, e senti o atordoamento familiar que tenho antes de desmaiar quando faço cócó....
Когда я шел просить Энн о свидании, я чувствовал головокружение, как на унитазе, до того как потеряю сознание.
Então fomos chamados para este trabalho porque relataram que alguns adolescentes estão a tirar os sacos de cócó do lixo
Итак, нас вызвали на этот походный маршрут в связи с несколькими жалобами, на подростков, Достающих пакеты с собачьими какашками из мусорных баков и устраивающих какашные бои.
A sua marca de nascença cor de cócó.
Её родимое пятно - цвета какашки.
Ontem na escola, o Bernie Clifford mijou na minha sandes de mortadela e chamou-me de "cara de cócó" por causa da minha marca de nascença.
Вчера в школе, Берни Клиффорд украл мой сэндвич и назвал родимое пятно'какашкой'.
Eu também escondi cócó de cão no seu canto na caixa de areia,
Ещё я закопала собачьи какашки в его песочнице.
Tu tens c-c-c-cócó de cão no teu sapato.
Э, с-с-собачья какашка у тебя на туфлях.
Há dias em que tudo é por causa do cócó mas hoje é porque todos estão... a ficar... doentes...
Иногда попадается только дерьмо, но сегодня все... почему-то... болеют...
Imagina um acidente de comboio, e então imagina um avião a cair no acidente de comboio, então imagina um pássaro a voar em cima do acidente e a fazer cócó em cima de tudo, essa era eu no palco.
Картинка крушения поезда, затем изображение падающего самолета, в картинке с крушением поезда, а потом картинка где птица пролетает над крушением и гигантский кусок птичего дерьма на этом, вот что было со мной на сцене.
Tu sabes o que dizem quando um pássaro faz cócó em ti.
Ну, ты же знаешь, что говорят, когда птица гадит на тебя.
Passear com o cão é o mesmo que dizer apanhar cócó.
"Выгульщик собак" это убиратель какашек за собаками, но другими словами.
Ela disse "cócó".
Она сказала "какашки".
Eu pus todo o equipamento para o cócó de cão.
Я тут облачился уже для говноработы.
Eu sei, porque é cócó de cão ou xixi de gato
- Я знаю, потому что туда напИсала собака или кошка.
Apanho cócó de cão com uma dessas pequenas garras, entendes?
Я подбираю собачье дерьмо маленькой лопаточкой, ты понимаешь о чем я?
Pisaste em cócó de cão.
Ты только что наступил в собачье дерьмо.
E ele alimentou-o com cócó de cão com uma colher de chá.
А потом накормил его собачьим дерьмом с чайной ложечки.
Meu. Tens tanto cócó em ti neste momento!
Надо же, смотри, да ты весь в говне.
Fazes cócó em mim?
Ты покакаешь на меня?
- Fazes cócó em cima de mim?
Покакаешь на меня?
Cócó em mim?
Покакать на меня.
Fazer "cócó" é um presente que se dá a uma alma gémea.
А покакать - это подарок второй половинке.
Fazer cócó.
- Сделать ка-ка.
Fazer... cócó...
Покакать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]