Translate.vc / португальский → русский / Dadá
Dadá перевод на русский
1,782 параллельный перевод
Além de ter que enfrentar a minha organização a dada altura, sabe o que todos eles têm em comum?
Кроме того, что они сотрудничают с моей организацией по некоторым вопросам, знаешь, что еще у всех у них общего?
Como a de Melitta foi dada ao Oenomaus.
Как Мелитта была отдана Эномаю.
A tua virgindade será preservada como um bem precioso e dada apenas aos mais merecedores, tal como a Melitta foi dada ao Oenomaus.
Твоя девственность будет сохранена как ценный дар и отдана только наиболее достойному. Как Мелитта была отдана Эномаю.
Tentei descrever-lhe uma imagem em que ele caminhava pela floresta, pela estrada de uma tarde de verão de mão dada com o filho, em vez de olhar para o filho através de um vidro à prova de bala.
Я описал ему, попытался нарисовать ему его будущее.... как он прогуливается по лесной дороге... солнечным летним вечером, рука об руку со своим сыном. вместо того, чтобы смотреть на сына через пуленепробиваемое стекло.
Carol, dada a tua situação actual, diria que ter encontros talvez não seja uma boa ideia neste momento.
Э, Кэрол, в нынешней ситуации вряд ли свидание - это такая хорошая идея.
Sempre apoiou muito o marido. E a dada altura iremos precisar do voto dela.
И в какой-то момент, нам пригодится ее голос.
Essa ordem teria de ser dada pelo major.
Должен быть приказ от майора.
Acho que vale a pena considerar, dada a idade dela.
Думаю, стоит об этом подумать, учитывая ее возраст.
Acho que dada a idade dela, é melhor um procedimento cauteloso.
Думаю, учитывая ее возраст, лучше быть консервативнее.
A dada altura, vais ter de me perdoar.
Когда-нибудь, ты простишь меня.
Talvez, eu tenha dois dólares. Mostrem as mãos, quantos de vocês, a uma dada altura, me quiseram ver morto? Não, não.
У меня бакса два.
Se foi legítima-defesa, vai ser dada como inocente.
И если она защищалась, то её оправдают.
"Pode agradar-lhe saber " que a ideia me foi dada pelo General Haig. "
Вероятно, вам будет приятно узнать о том, что эту идею мне подал генерал Хейг.
Dada a vida fantasiosa de uma adolescente, não duvido que ele diga a verdade.
Учитывая подростковую фантазию, я не уверена, что Бен говорит правду.
Posso dizer-te que, a dada altura, todas as noivas se sentem um pouco sobrecarregadas por estas coisas.
Могу сказать, что у каждой невесты небольшой стресс от всех этих дел. У меня был.
Foi-lhe dada uma escolha :
Ему дали выбор :
Apesar de toda a importância que lhes é dada, as últimas palavras são tão significativas como as primeiras.
По своей значимости последние слова не ценнее первых.
Não sou uma pessoa muito dada à violência, mas sou bom a convencer os outros a agirem violentamente por mim.
Я не слишком-то хорош в насилии, но умею убедить других свершить насилие для меня.
Ser-vos-á dada uma fortaleza robusta junto ao mar, com criados para satisfazerem todas as vossas necessidades.
Вы получите замок на берегу моря, и слуг, которые приглядят за каждой вашей нуждой.
O seu acidente foi grave, mas dada a sua forma física...
Вы сильно ударились во время несчастного случая. Но ваша физическая форма...
Dada a extensão dos seus ferimentos, manter o uso dos seus braços, isso é... isso é extraordinário.
Учитывая степень повреждений, сохранение функций верхних конечностей... это просто удивительно.
Dada a regra dos 9, estimei em 45 %.
Слушай, согласно правилу девяток, я определил поражение в 45 %. Ты хочешь, чтобы я объяснил свои вычисления?
Diria que é um grande melhoramento, dada a situação atual.
Я бы сказал, что дела налаживаются.
Mas sabemos que foi gravado quatro dias antes da Lindsey ter sido dada como desaparecida.
Но мы знаем, что это было записано за четыре дня до исчезновения Линдси.
A verdade, menina Roberts, é que faço parte de uma longa linhagem de pessoas, sentinelas... a quem foi dada a tarefa de nos proteger deles.
Правда в том, мисс Робертс, что я, часть большой династии людей... стражей... которым было поручено защищать нас от них.
Infelizmente, dada a gravidade deste caso, o coração da vossa bebé não tem força para bombear o sangue para o corpo, por isso, nenhuma cirurgia, pré-natal ou não, irá ajudá-la.
К несчастью, этот случай слишком тяжёлый, Сердце Вашего ребёнка слишком слабое, и не выдержит... никакого рода операции.
Não me surpreende, dada a época em que vivemos.
Я не знала. Я не удивлён, в наше-то время.
Pois... Bem, a Ellie sempre foi muito dada a puzzles. Puzzles de lógica, Sudoku, palavras cruzadas...
Знаешь, Элли всегда увлекалась головоломками задачки, судоку, кроссворды...
A ordem foi dada pelo Presidente.
Этот приказ был отменен президентским приказом.
Ele tem anisocoria. Dada a idade dele e o aumento de adrenalina na luta, e o facto de ainda estar vivo, significa que teve uma taquicardia.
У него разная величина зрачков, что, учитывая его возраст, прилив адреналина во время боя, тот факт, что он все еще жив, означает, что у него была тахикардия.
Que lhe foi dada pelo avô.
Который подарил ей ее дедушка.
E dada a natureza pública deste caso, achamos apropriado que o Governo Federal assuma o que o belo estado de Nova Jersey começou.
Учитывая большое общественное внимание к сущности данного дела, нам кажется было бы подобающим, дабы федеральное правительство приняло бы под собственный надзор тяжбу, начатую славным штатом Нью-Джерси.
Sabemos que foi dada a ordem para retirar os líderes mundiais.
Как мы поняли, был получен приказ об эвакуации всех мировых лидеров...
Um movimento sábio, dada a tua propensão de acusar injustamente.
A wise move, given your propensity for casting false accusations.
A não ser que seja um problema, dada a tua história com ela.
Если только это не проблема, учитывая вашу совместную историю.
Dada a urgência desta audiência
Учитывая ускоренный характер этого слушания, я... - Передайте его мне.
Comprou as ações para os seus clientes Bert Kimble e Dean Morello com base numa folha de previsões dada pelos seus clientes.
Она приобрела эти акции для ваших клиентов, Берта Кимбэлла и Дина Морелло, на основании прогнозов, переданных вашими клиентами.
Provavelmente, foi uma jogada inteligente dada a sua área de trabalho.
Это умный ход в Вашем роде деятельности.
Não faço ideia, nem entendo a relevância da sua pergunta, dada as nossas quase idênticas credenciais.
Понятия не имею, равно как и не понимаю этого вопроса, принимая во внимание совершенно равные квалификации.
Creio que o Harvey quer dizer que, dada a urgência do caso, podem ter falhado uns pormenores.
Думаю, Харви имел в виду то, что из-за поспешности мы могли упустить кое-какие детали.
A ausência de pornografia intriga, dada a reputação do príncipe.
Отсутствие порнушки немного удивляет, учитывая репутацию принца.
Tinham uma filha dada como morta e um filho que de repente parecia ter um verdadeiro motivo.
У них была дочь, которая считалась погибшей, и сын, у которого, как оказалось, был мотив.
Dada a violência, se houvesse outro assassino, - fugia sem deixar pistas.
Учитывая жестокость, если бы был второй убийца, он вряд ли ушел бы, не оставив следов.
A dada altura, levantei-me e comecei a arrear num radiador.
Один раз, я даже поднялся и попробовал выбить все дерьмо из батареи.
" Deus Todo-Poderoso, olha para este servo, em grande fraqueza, e conforta-o com a promessa da vida eterna, dada na ressurreição do Teu filho, nosso Senhor.
Всемогущий Бог, призри на усопшего раба твоего, и даруй ему вечный покой. Через Христа, Господа нашего.
Presumo que seja só conversa para animar as tropas, dada a estagnação e a subida do Cullen nas pesquisas.
Я полагаю, это будет обычная речь, чтобы увеличить электорат и затормозить рост показателей Каллена.
Mas primeiro, as notícias principais da WDLH. Uma família em viagem descobriu o que a Polícia Estatal confirmou como os restos mortais de Malia McClintock, de 20 anos, a higienista dentária de Garvey dada como desaparecida a semana passada.
Полиция штата подтвердила, что найденные одной семьёй во время турпохода останки, принадлежат двадцатилетней
Dada como morta?
"Считается погибшей".
A arma foi-me dada pela cidade de Nova Iorque, deixei-a sair da minha mão e alguém morreu.
Это оружие было выдано мне Нью-Йорком. Я упустил его из рук, и теперь девушка мертва.
Diz-lhe que a informação sobre a localização do Brody no Afeganistão, foi intencionalmente dada pelo Nazir.
Расскажи ему, что утечка информации о местонахождении сержанта Броуди в Афганистане была преднамеренно организована Назиром.
É como frequentar uma aula de futebol dada pelo Peyton Manning.
ну, это то же самое, что если бы тебя учил играть в футбол Пэйтон Мэннинг.