Translate.vc / португальский → русский / Dava
Dava перевод на русский
3,440 параллельный перевод
Não, mas dava-te jeito um guarda.
Нет, но тебе бы не помешал хранитель.
Mas há muita gente lá fora que o é, e quando viram uma foto de nós... - acharam que eu dava um bom autarca.
Но на свете много дyраков, которые увидели нашу фотографию и решили, что я стану отличным мэром.
Dava-me jeito alguém com as suas aptidões.
Мне бы пригодился такой человек.
um pouco mais de luz dava jeito.
Мне бы пригодился лишний свет.
Ele dava-me 100 dólares se lhe perguntasse para onde ia.
Он обещал сто долларов, если я спрошу, куда вы летите.
- Pensaste que eu a dava, não é?
- Шкетам нельзя доверять оружие, верно?
Dava-me jeito o dinheiro para a Stacy e as miúdas.
Ну не знаю. Мне нужны деньги на Стэйси и девочек.
Também me dava jeito...
Это правда. Деньги нужны.
Dale, achas que te dava uma arma carregada?
Дэйл, перестань. Думаешь, я дал бы тебе заряженную пушку?
Quero dizer que um silenciador dava jeito.
- То есть? То есть глушитель бы... не помешал.
Isto dava para fazer uma piada com Miguel Ângelo.
Напрашивается сравнение с Микеланджело.
O Mycroft dava informações ao Moriarty sobre mim.
Майкрофт сливал Мориарти информацию обо мне.
Por sua vez, o Moriarty dava-nos pistas, só pistas, sobre a extensão da sua rede.
Мориарти в свою очередь давал нам намеки, лишь намеки на то, как широка его паутина.
Bom, caramba, isso para mim dava.
Черт, это меня устраивает.
Dava-vos da minha, mas não está pronta.
Я поделюсь, только она ещё не готова.
Se eu tivesse dinheiro, eu dava-te.
Если бы у меня были деньги, я бы тебе их отдала.
Credo, um elevador dava jeito.
Боже, лифт бы не помешал.
Ela dava as partes boas de si própria em troca do que queria.
Это, ну, сама подставляла .Что-то, что хотел встать со стороны
Dava-me alguma coisa para fazer entre cada espancamento.
Нужно было чем-то заняться в перерывах между тем, как получать по шее.
Dava um óptimo padrasto.
Он был бы отличным отчимом.
Ele dava-nos a resposta que pedimos, se soubéssemos o que Ele sabe.
Я уверен, Он бы ответил нам, если бы мы были способны увидеть всю картину целиком.
Ele dava-nos grandes tareias.
И он нас избивал.
Bom dia, Big Joe. Por acaso dava-me jeito.
Да, большой Джо.
Até não me dava mal como capanga.
Я был неплохим вышибалой.
Ela disse que isso me dava uma enorme vantagem.
Она сказала, что это даёт мне огромное преимущество.
Dava para se sufocar, e ele estava a rir muito.
Я имею ввиду, ты же можешь подавиться яблоком и он так сильно смеялся.
Dava-me bem com ela, nem quis falar comigo.
Мы с ней ладили, а она даже не захотела со мной разговаривать.
Esta noite dava-me jeito.
Это было бы замечательно.
- Eu dava-lhes o dinheiro...
— Я отдал им деньги...
A indemnização dava-me seguro de saúde durante um ano.
- В рамках выходного пособия мне была выдана медицинская страховка на год.
Nem dava para pensar.
Я даже мыслей своих не слышал.
Todas as manhãs, a deusa do Céu dava à luz o Sol e todas as noites
Каждое утро богиня неба рождала Солнце, и каждый вечер
Se não achasse que podias fazer melhor, não te dava na cabeça por causa dos caminhos.
Не думай я, что ты способен на большее, я бы не мучил тебя насчёт маршрутов.
Desculpa, eu pedi aos meus últimos três assistentes de laboratório para não virem que eu dava-lhes nota à mesma.
Прости. Трех последних лаборантов я просил не приходить, а взамен обещал расписаться за посещаемость.
Dava-te um tiro só para te mostrar que sabe o que faz.
Он застрелит тебя, просто чтобы показать, что знает, что делает.
Eu dava-te mais se tivesse.
Я бы дал больше, если бы мог.
Dava-me jeito um homem para ajudar com o trabalho da quinta.
Мне бы не помешал еще один человек в поле.
dava-te uma parte.
А деньгами я поделюсь.
Dava cabo dele.
Я бы его выгуляла.
Dava-me jeito uma camisola limpa.
Мне бы не помешала чистая футболка.
Se alguém te roubasse a carteira, a própria vizinhança encontrava o ladrão e dava um jeito nele.
Знаешь, у кого-то вырвали сумочку, пара местных ребят найдет хулигана и наваляет ему.
Com um caralho... dava-te de toda a maneira.
К черту... я все равно бы в * * бал
Dava gelados de borla a todos os miúdos ciganos.
Раздавал его бесплатно цыганятам. - Это был ты?
Era a ela que eu prestava atenção, a quem eu dava atenção.
И обращала всё своё внимание ей... и всё общение было только с ней.
O meu comportamento esquisito não te dava permissão para dormires com ela.
Мое паршивое поведение не давало тебе права спать с ней.
A maioria das pessoas dava os dentes para terem uma espada como esta.
Люди за мечи работы этого кузнеца готовы жизни отдать!
A senhora dava "Suficiente" a toda a gente.
- Вы всем тройки ставили.
A tua ajuda dava-nos jeito.
Нам бы пригодилась твоя помощь. просим назвать себя и свое местонахождение. Прием.
Mais um bocado e dava-lhe um enxerto.
Чуть ближе и я бы надрала ему задницу
O que não dava por uma lasca de gelo.
Чего бы я ни отдал за кубик льда.
E dava-te jeito um Mentos.
Даже изо рта воняет.