Translate.vc / португальский → русский / Digas
Digas перевод на русский
9,002 параллельный перевод
- Não digas essa mentira!
- Не смей так говорить!
Rapaz, não digas isso.
Придержи-ка язык.
Não digas mais nada.
Больше ничего не говори.
Não digas nada.
Дай угадаю.
- Não lhe digas isso.
- Давай... Не говори такое.
Não digas isso, Chrystal.
Кристал, не говори так.
Por uma vez na vida, não digas uma única palavra.
Майк, хоть раз в жизни просто не говори ни слова.
Não me digas o que já sei, Travis.
Не тебе меня учить, Трэвис.
Estão a alinhar como se o Clarkson fosse fazer um passe longo. - Não me digas, Dave.
Они выстроились словно Кларксон собрался сделать глубокий бросок.
Por favor, não me digas que vais descer.
Только не говорите, что пора спускаться.
E não me digas que...
Только не говори :
Digas o que disseres, que seja verdade.
Что скажешь, пусть будет правда.
Tudo o que resta é que tu digas a verdade mais simples de todas.
Теперь все, что осталось тебе, это сказать самую простую правду из всех.
Não digas isso por simpatia.
Не говори так из вежливости.
Não, Kim. Não digas isso.
Слушай, Ким, не говори так.
Por favor, não digas a palavra.
Пожалуйста, не говори этого слова.
Não me digas que és carnívoro.
Ты же не мясоед?
Lucy, preciso que me digas onde foste buscar o tigre, está bem?
Люси, ты должна сказать мне, где ты взяла тигра, ладно?
Não me digas.
Да что ты говоришь!
Mas pelo menos desta vez, não digas que está tudo bem.
Но хотя бы на этот раз не говори ничего страшного.
Veste-te para o sucesso. Não digas a ninguém onde estás hospedada.
"Одежда должна располагать к успеху." "Никому не говорите, где вы остановились."
Não digas a ninguém onde... "
"Никому не говорите, где вы..."
Não digas nada.
Ничего не говори.
Não digas isso só porque é o que quero ouvir.
Не говори, что это ради меня.
Não me digas que também estás envolvido nisto. O Trevor obrigou-me a analisar os códigos maliciosos deles.
Тревор заставил меня проверить новые коды вирусов.
Não digas "e assim".
Не говори "и всё такое".
- Não me digas isso.
— Не может быть.
- Amor, não digas "e assim"...
Милая, не говори "и всё такое". Просто скажи...
Exijo que me digas, quem és tu?
Я требую ответа, кто вы?
- Não me digas que deixaste o teu posto!
- Не говори мне, что ты покинул свой пост! Что?
É bom que digas que sim.
Надеюсь, что да.
Não digas ao Owen.
Не говори Оуэну.
Não me digas que não.
Не может быть.
Não, não digas isso.
Не говори так!
Não digas à tua mãe.
ѕослушай. "ссс, ничего не говори своей маме. " амолкни, успокойс €.
Pai, esquece. - Não digas nada.
ѕап, да оставь.
- Cala-te, não me digas!
- Ќе матерись.
Não sabem uma da outra, por isso por favor não digas nada, caso surja o assunto.
" они не знают друг о друге, так что, пожалуйста, ничего не говори, если вдруг это всплывет.
Não digas essa palavra. Eu não queria...
Н-не говори это слово.
Manny, não digas isso.
Мэнни, не говори так.
- Pai, não digas essa palavra.
- Папа, не говори это слово.
Quero que digas ao teu marido para sair deste lugar.
Я хочу, чтобы ты сказали своему мужу, что отсюда надо уезжать.
Só te estou a pedir que me digas qual é o plano.
Просто поведай мне свой план.
Agora, quando acordares, quero que digas a todos a quem extorquiste que não têm de ter medo do Cottonmouth, estamos entendidos?
А когда ты очнёшься, я хочу, чтобы ты рассказал всем, что все ваше дерьмо с Щитомордником - брехня, и его не стоит бояться, ясно?
Não digas à inspetora.
Слушай, не говори инспектору.
Não digas a ninguém.
Не говори никому.
- Não digas o nome do meu filho.
- Не произносите имя моего сына.
Não sorrias e digas "olá".
Не улыбайся!
Eu esqueci-a, por isso não digas nada.
Так и есть.
- Não me digas!
- Серьезно?
O Tom ganhou uma refeição numa rifa e convidou-me, mas não disse à Trixie por isso não lhe digas.
Только если тебя не пригласил сам викарий. . Можно войти?