Translate.vc / португальский → русский / Digá
Digá перевод на русский
22,652 параллельный перевод
Bem na hora. Agora só temos que esperar que a linha de baixo nos diga que o teu esperma é ótimo. Ok.
И как раз вовремя.
Que queres que eu diga?
Что вы хотите услышать?
Não sei o que quer que eu diga.
Не знаю, что вы хотите от меня услышать.
Sinto que está a julgar-me, diga eu o que disser.
Такое чувство, что вы порицаете меня. Что бы я ни говорил.
Não sei que mais lhe diga.
Не знаю, что и добавить.
Que queres que eu diga?
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
Obrigada. Diga-lhe para me ligar quando sair.
Хорошо, спасибо, просто... передайте, чтобы он перезвонил
Vamos sentar-nos e diga-me porque me trouxe para aqui.
Мы сядем, и ты расскажешь мне, зачем привез меня сюда.
Diga-me quem tem no terreno e eu próprio ligo.
Многие... Скажите, кто находится там, я сам позвоню!
- Diga isso aos meus pais.
Тогда скажите это моим родителям.
Então diga-me porque veio.
Итак, скажи, зачем ты здесь?
Pelo menos, diga-me porquê.
Хотя бы скажите почему.
Por isso... diga-me como vamos trabalhar juntos.
Итак... расскажите, как мы будем сотрудничать.
Diga-me o que aconteceu quando esteve com o Ihab bin Rashid.
Я хочу знать, что произошло на самом деле в вашу встречу с Ихабом Рашидом.
- Diga-lhe!
— Скажи ему!
Diga-me como está.
— Просто скажите, как вы.
Diga ao Maloof que apareço na televisão esta tarde.
Скажи Малуфу, сегодня я выступлю по телевидению.
Diga-lhe que quero falar com ele quando acabar.
Передайте, что я хочу поговорить с ним, как закончит.
O povo de Abuddin está habituado a que o governo diga o que fazer.
Народ Абуддина привык, что правительство говорит, что им делать.
Diga ao motorista para vir à minha casa.
Скажи водителю, пусть отвезёт тебя ко мне.
O que queres que diga?
И что я должен ответить?
Que te diga que estar presa não é assim tão mau, que cuidam bem de mim?
Сказала, что не так плохо быть в твоей тюрьме? Что обо мне заботятся?
Sr. Werner, diga-nos onde estava - entre as 3h e as 4h da manhã.
Мистер Вернер, расскажите нам, где вы были сегодня между 3 и 4 часами утра.
Diga-me, a Sra. Shipton contou-lhe porque ela saiu do MI6?
Скажите, мисс Шиптон рассказывала, почему она ушла из МИ-6?
Então diga-me porque a Hayley desapareceu repentinamente?
Тогда скажите мне, почему Хейли внезапно исчезла?
Sim, sim. Apenas diga-nos onde fica.
Просто скажите нам, что это за место.
E deixa-me que te diga. É simplesmente adorável.
И позволь мне сказать тебе, он просто прелестный.
Na verdade já vi uma coisa como essa antes. Delegada, diga-me...
Я такое уже видел.
Diga-lhe para ela nos avisar, se ela receber mais relatos como esse de novo.
Попросите, пусть сообщает нам, если будут подобные обращения.
Certo, chame-os de volta, diga-lhes para entrarem, fechar as janelas e portas e selarem tudo, e manterem-se afastado desse nevoeiro.
Позвоните им, пусть идут в дом, закроют окна и двери, пусть запечатают их и держатся подальше от тумана.
Apenas, por favor, espalhe a palavra, diga a todos que eles precisam de ficar dentro de casa, selarem as suas janelas, as portas... tudo.
Вы пока сообщите всем, чтобы сидели по домам, и запечатали окна, двери, все щели.
Por favor, diga-nos.
Расскажи, пожалуйста.
Quero que diga a verdade aos cidadãos de Gotham.
Я хочу, чтобы вы сказали правду людям Готэма.
Diga o que tem que dizer.
Вы расскажете свою историю.
- Não me diga que tem consciência.
Не говори, что у тебя есть совесть. Ладно, хорошо.
- Diga-me só. Sabia?
- Просто скажи, ты знал?
- Claro. Diga-me quem foi a fonte.
Почему бы тебе не сказать, кто твой источник?
Prefere que diga ao Morland que andava a vender segredos ao rival?
Может, мне тогда поведать Морланду, что ты продавал секреты его конкуренту?
Se eu estivesse metida nisso, diga-me lá porque haveria de matar o Butch mesmo antes de ele receber um monte de dinheiro desse tal Potter?
Если бы я была в этом замешана, объясните, зачем бы мне было убивать Бутча незадолго до того, как он получил бы кучу денег от этого Поттера.
Diga-me!
Говори!
- Diga-nos, porque mentiu?
- Скажите, почему вы лгали? !
Há quem diga que esta subida está ligada ao seu sucesso como a chefe da nova Unidade para a Integridade dos Condenados.
Поговаривают, что её популярность связана с твоим успехом в качестве главы Отдела по работе с неправомерно осужденными.
Há quem diga que começou na época da escravatura durante o longo caminho desde o cemitério que ficava fora da cidade. Eles cantavam, dançavam, recordavam os entes queridos e facilitavam assim a dureza da distância.
Некоторые считают, что она зародилась во времена рабов, длинная прогулка с кладбища за городом... с песнями и танцами, вспоминая любимых и уменьшая тяготы миль.
- O que é que lhes digo? - Diga-lhes que se querem aproveitar o resto das suas férias, irão regressar aos quartos, trancarão as portas e lá ficarão até dizermos que é seguro sair.
Скажите, что если хотят насладится оставшимися днями отпуска, пусть идут по своим номерам, запирают двери и сидят там, пока мы не скажем, что снаружи безопасно.
Não... Não diga a ninguém.
Никому не говорите.
Diga-lhe que sou um grande fã do Novo Tratado.
О, скажи ему, что я большой поклонник "Новой Сделки".
Professor Stein, por favor, diga qual é o seu plano de acção?
Профессор Штайн, прошу, скажите, каков Ваш план действий?
Embora alguma coisa me diga que nenhum de nós irá ficar vivo por muito tempo.
А еще что-то мне подсказывает, что мы с вами сами долго не проживем.
- Diga-lhe que é a Caitlin Snow.
Скажите, что пришла Кейтлин Сноу.
Encontrar o Church é uma prioridade antes que diga a todos quem és. Tenho segurança.
Стой, разве голосование не может подождать, пока мы найдём Чёрча до того, как он всем в городе растреплет, кто ты?
Diga-nos onde é que encontramos o Dunn.
Говори, где нам найти Данна.