Translate.vc / португальский → русский / Dum
Dum перевод на русский
3,349 параллельный перевод
Só preciso dum fim-de-semana por mês.
Hо всего на один yикенд в месяц.
Em breve descobrirão que a chave dum bom casamento é apreciar uma bela discussão.
Cкоро увидите, что ключ к счастливому браку - yмение полyчать yдовольствие от разногласий.
Já não tens qualquer dívida. Isso é acção dum vilão!
- Это поступок негодяя.
Enquanto a Inglaterra não reconhecer o valor e os contributos das mulheres, não passará dum país de 2ª categoria, apesar de toda a sua riqueza!
Пока Англия полностью не признает ценность женщин и их вклад в общее дело, она бyдет отсталой страной, несмотря на все свое богатство!
Não passa dum... diagnóstico padrão para mulheres sem oportunidades forçadas a levar uma vida de lida doméstica e a sujeitar-se a maridos egoístas e puritanos que não se dispõem - ou não conseguem - a fazer amor com elas devidamente.
Это не более чем ярльıк, которьıй вешают на женщин, не имеющих будущего, вьıнyжденньıх проводить жизнь в домашних хлопотах, а их ленивьıе, эгоистичньıе мужья yже не хотят или не могут заниматься с ними любовью регулярно...
Por outro lado, detesto abrir precedentes relativamente ao atentando à segurança dum agente da autoridade.
С другой стороньı, я не склонен создавать прецедент, угрожающий безопасности полисменов.
Depois disto, vou precisar dum psiquiatra.
После этого мне понадобится психиатр.
Mas o psiquiatra no reformatório disse que preciso dum modelo da minha idade.
Но психиатр сказал, что мне нужен образец для подражания моего возраста.
Isso é que é uma mulher! Eu gosto dum homem com um lado perigoso.
Если честно, я люблю опасных мужчин.
"Arrependimento" não significa nada vindo dum cão adúltero!
Извинения ничего не значат. Ты лживый пес!
Por exemplo, dum seu vizinho.
Вашего соседа, к примеру.
E está a dizer que ele veio à procura dum diário, o diário dele?
И вы сказали, что он пришел сюда, забрать дневник, свой дневник?
Psiquiatras dum raio.
Вот тебе и психиатры.
Não tem piada. Sou vítima dum crime.
Это не смешно, я жертва преступления.
Se queres calcorrear as ruas de Paris de noite, à vontade, mas vou a meio dum livro fantástico que a Carol me emprestou.
Если ты хочешь бродить по ночным улицам Парижа, хорошо. Валяй. Но я сейчас читаю интересную книгу, которую мне дала Кэрол.
Precisamos dum guerreiro corajoso disposto a avançar e matar a besta.
Вы знаете это. Нам нужен отважный рыцарь, который собирается пойти и убить зверя.
É uma porcaria dum adereço!
- Пожалуйста! Это долбаня подделка!
O Evan acabou de sair dum casamento instável.
Пункт первый : Эван только что развёлся.
Isto é muito melhor ideia do que passar o dia a fingir que gosto dum pedagogo de arte alemão qualquer.
Это гораздо лучше, чем тратить день Чем симулировать интерес к немецкому педагогу по искусству.
Não fico surpreendido por ter ido atrás dum príncipe.
Не удивительно, что она выбрала принца.
Era uma vez, nas terras do Upper East, uma bela rapariga que fugiu dum monstro.
Давным-давно в стане Верхний Ист-Сайд Красавица сбежала от чудовища.
- Isto não passa dum mal-entendido.
Это явно недоразумение.
É a primeira vez que escrevo sobre alguém a sério, e não dum hidratante.
Это первый раз, когда мне дали написать о настоящей личности, а не каком-то креме для рук.
Um ex-militar da Força Aérea, por causa dum segredo que não conseguia manter.
- Бывший офицер ВВС. Сказал, что больше не мог молчать о какой-то тайне.
O mês passado estive na casa dum velho amigo em Rasht.
В прошлом месяце я ездил к другу в Решт.
De qualquer maneira, que podia ele esperar dum filho assim?
Чего ещё можно было ожидать от такого сына?
Não passas dum monstro.
Ты чудовище.
Papá, necessito absolutamente dum novo vestido.
Папа, мне нужно новое платье.
É o aniversário de Malak, preciso dum vestido de noite.
У Маляк день рождения, мне нужно платье на выход.
Lembro-me que há imenso tempo, recebi a ordem de tirar a vida dum certo Sr. Ashour... no Taj Mahal na India.
Давным-давно я должен был закончить жизнь некоего господина Ашура в Тадж-Махале, в Индии.
Não cortará a cabeça dum homem, mas poderá enchê-lo de furos se fores suficientemente rápida.
Голову им не отрубить, но кучу дырок наделаешь, если будешь достаточно быстра.
Ficou ferido, traumatizado ou sofreu danos materiais como resultado dos detritos dum avião ou, perdoem-me, de pedaços de corpos?
Вы пережили травму, моральное потрясение, или потерю имущества в результате падения обломков самолета, или, Боже упаси, частей тел?
Ele corta a garganta dum homem apenas para mandar uma mensagem?
Он перерезает человеку глотку, чтобы просто намекнуть?
Senhor, as suas impressões digitais foram encontradas numa cena dum crime.
Сэр, отпечатки ваших пальцев были обнаружены на месте преступления.
Para a próxima, manda a merda dum SMS ou qualquer outra coisa, e poupa-nos a todos um mundo de preocupações.
В следующий раз, напиши, твою мать, хоть строчку и избавь нас всех от волнения.
Ele é um imbecil dum assassino psicopata!
Он ненормальный ублюдок, убийца!
Não vales nada. Inútil dum raio.
Ты кусок дерьма.
Cabra dum raio! Não tens o direito de olhar para nós.
Ну-ка к стене, шлюха!
Pessoas que ficam depois dum autocarro, Perdem-se pessoas todos os dias.
Люди попадают под автобус. Люди гибнут каждый день.
Subestimaste-o, seu preguiçoso dum raio!
Ты его недооценил, ленивый засранец!
Já custa a engolir vindo dum padre, mas vindo de ti é mesmo insuportável!
Тяжело, когда священник говорит таким тоном, но от тебя это слышать просто невыносимо!
Preciso dum cigarro.
Мне нужна сигарета.
Não se espera que um mecânico tenha umas unhas dum empregado de balcão pois não?
Ведь не могут быть у механика ногти, как у стюардессы. Правда?
Não gosto da ideia de se passar a eternidade metido num pote do tamanho dum frapê dum motel.
Я просто с трудом представляю, как можно провести вечность в посудине размером с ведерко для льда.
O menino pode falar. Preciso dum lugar para ficar, está bem?
Мне нужно только перекантоваться какое-то время.
Nunca ouvi falar dum banco de esperma recusar alguém antes.
Я никогда не слышал что в банке спермы анализы сдают до процесса.
Vais precisar dum livro de marcações maior.
Вам понадобится журнал побольше.
Tem quem não o tem, tem uma opinião muito formada dum marido.
Вьı неплохо разбираетесь в мужьях для незамужней.
A nós resta-nos a lida da casa e cuidar dum palerma qualquer.
- Вьı можете сделать мужа счастливьıм.
Mas que diabo está um homem crescido a fazer com o raio dum galo?
Объясни, зачем такому здоровому мужику петух?
Bárbaros dum raio, meu.
Ненавижу варваров.