Translate.vc / португальский → русский / Déjá
Déjá перевод на русский
69 параллельный перевод
Falando de déjá vu.
Что называется, дежа-вю.
Passados anos,'déjá vu', outro polícia herói, Murray Babitch, conhecido por Superboy, não confiando no sistema que lhe matou o amigo, atira-se da ponte George Washington.
ј два года спуст € - де жа вю. ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Vê-los ao dois foi uma espécie de déjá vu.
Боже, это было "дежа вю", видеть вас обоих.
Uma sensação de déjá - vu, não é?
Дежа вю, да?
Um déjá vu, dos Pré-Cogs.
"Дежа-вю" Провидцев, если хотите.
- O Jad chamou-lhe déjá vu.
Джэд назвал это "дежа-вю" Провидцев.
Estou a ter um sentimento de déjá vu, Mr. Kent.
Мне кажется, меня преследует ощущение дежавю, мистер Кент.
Parece um déjá-vu.
У меня какое-то дежа вю.
Este e o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
Это Шевалье, Монтаж, Детант, Авангард и Дежа Вю.
Adeus, Deja Vu.
Прощай, Дежа Вю.
Eu vivia num estado de permanente dejá vu.
" Я жил в состоянии непрекращающегося дежа вю.
A sensação de dejá vu novamente.
"Дежа вю. С новой силой."
Sou a única e experimentar déja vu aqui? Do que é que você está falando?
Это только у меня одной возникает чувство дежа вю?
Tipo um "deja vú".
Это что-то вроде странного дежа вю.
Sabes, eu já tive sensações de'deja vu', e...
У меня тоже бывают дежа-вю...
Mas não é'deja vu'.
Это не дежа-вю.
No'deja vu'... parece que aquilo já aconteceu.
В дежа-вю... кажется, что это уже было.
É quase como um'deja vu'.
Наподобие дежа-вю. Дежа-вю.
Oh meu Deus, dejá vu!
Боже мой. Дежа вю.
Dejá vu!
Дежа вю. Все так...
- Você fala do déjà-vu!
еимаи DEJA VU етси?
Que foda de dejá vu, ou?
Дежа-сука-вю, правда?
Dejá vu.
дежа вю.
Já tiveste um "Deja Vu"?
Когда-либо было дежа-вю?
E que tal o Mestre Dejá Vu?
Как насчет "Повелитель дежавю"?
Tenho que dizer que tive um "déja vu" e nem sequer trabalhei no caso.
Это просто дежа вю. Я даже не разрабатывал версию о грабеже.
É deja vú, mas mil vezes pior.
Дежавю, только в тысячу раз хуже.
Alucinações, perdas de memória, até o sofrimento com episódios hiperactivos de "déja-vu".
Галлюцинации, обмороки, даже резкие приступы дежа-вю
"Déja-vu"?
Дежа-вю?
Foi só um dejá vu, só isso.
Просто... эээ, немного дежа вю, вот и все.
É que estou certo que já o cometi antes. É o que chamam de Deja Vu.
Это называется дежа вю, приятель.
- Queres dizer como "dejá vu"? - Não, quero dizer como se...
Де жа вю?
Como um "dejá vu".
Де жа вю.
- Não. Esquece o "dejá vu".
К лешему де жа вю.
- E isso não é "dejá vu".
Ну, если не де-жа-вю...
Alguma vez tiveste um Deja Vu?
У вас когда-нибудь было дежавю?
O que um Deja Vu tem a ver com onde está o Bell?
У нас всех такое было, Лив. Какое отношение это имеет к тому где сейчас Белл?
O Deja Vu é como um eclipse para o outro lado.
Ну, дежавю похоже на мимолётный взгляд на другую сторону.
Mas o Deja Vu é só uma janela.
Но дежавю это только окно.
Todos o experimentamos momentaneamente como Deja Vu.
Время от времени мы все испытываем эффект "дежа вю"
Dejá vu.
Дежавю.
"Dejá vú", hein?
Дежавю, э?
Não, foi uma estranha espécie de dejá vu, mas já passou.
Нет, просто это было какое-то странное дежа вю.
Deja vu, Neal.
Музыкальная шкатулка.
Foi apenas um pequeno e estranho "deja vu".
Просто немного странно, дежа вю.
Digamos apenas que estou a ter um déja vu.
у меня ощущение дежа вю
Estou a ter um deja vu.
У меня дежавю.
Sei que não gostas muito de um deja vu do Dan.
Я знаю, ты не в восторге от всего этого "дежа вю" с Дэном.
Deja vu.
Дежавю.
Acredito que foi Yogi Bear que disse uma vez que isto é um deja vu novamente.
Полагаю, это Йоги Берра однажды сказал, Словно дежавю снова и снова.
Déja vu novamente.
Дежа вю снова и снова.