Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Dêmos

Dêmos перевод на русский

67 параллельный перевод
Dêmos imediatamente a sinal!
Немедленно дадим сигнал!
Dêmos graças ao senhor pelo que vamos receber.
За хлеб насущный благодарим Тебя.
Dêmos-Lhe graças pela nossa comida.
Скажем спасибо ему за пищу.
Foi por isso que nos dêmos bem no inicio, Frank.
Вот почему мы так хорошо понимали друг друга, Франк.
"Dêmos as mãos enquanto as paredes se abatem sobre nós."
Holding hands while the walls come tumbling down.
Rezemos o terço pelos vivos, e dêmos graças pela própria vida.
( Карлитос ) Сегодня мы помолимся на четках за выживших и за саму жизнь.
Dêmos vivas à Digressão Arco-íris.
Они сравнивают Перона с Муссолини, к чему бы это...
Dêmos vivas à Digressão Arco-íris! Que êxito fenomenal!
Стоит вывесить флаги и подготовить парад.
Um desfile triunfal é obrigatório. Dêmos vivas à Digressão Arco-íris!
Все сказки заканчиваются, актриса всего лишь притворяется.
NÃO. Dêmos vivas à Digressão Arco-íris!
Пока жареный петух не клюнет, актриса не выучит свою роль.
Não dêmos muita importância a isto, ou não sobreviremos, esta noite!
Давай не делать из этого великого события, иначе это никогда не кончится.
A menos que lhe dêmos presentes que possa usar depois da gravidez.
Разве что если мы подарим ей подарки, которые можно использовать после беременности.
Talvez vá explicar tudo ao meu bom amigo da Gestapo e ele ache piada e ainda dêmos umas boas gargalhadas.
Знаешь, может, я пойду и объясню это моему другу в Гестапо и он увидит в этом смешную сторону и мы вместе посмеемся.
Recebi um tipo que quer que dêmos mais atenção aos ovnis.
К мне приходил сегодня парень, он хотел, чтобы мы больше времени уделяли НЛО.
Quer que nós dêmos o par de cromossomas que falta.
Ждут, что мы добавим недостающую пару хромосом!
Os peixes vão implorar que lhes dêmos estas minhocas.
Да на таких червей рыба сама будет прыгать.
- Queres que dêmos cabo deles?
- Хочешь чтобы им пизды дали?
Dêmos-lhe um segundo.
Давай подождём немного.
No entanto, sabemos que os dados básicos... a que dêmos o nome de "Appleseed"... ainda existem. Estamos perto de recuperar os dados perdidos. Quando o fizermos, restauraremos as capacidades reprodutoras Bioróides e irão evoluir para uma nova raça de humanos... para criar um novo paraíso!
всё ещё существуют. что позволит им стать новой человеческой расой и построить новую Утопию.
Não obteremos um resultado fiável... da presença de anticorpos no líquido céfalo-raquidiano, não depois de tudo aquilo que lhe dêmos.
Мы не получим надежный результат на антитела кори из его спино-мозговой жидкости, после всего, что мы ему дали.
Importam-se que dêmos uma mão?
Не против, если мы протянем руку?
Dêmos uma festa pijama.
У них была вечеринка с ночевкой.
Dêmos graças ao fabricante!
Ты жив! - Мак?
Vou levá-la a comer comida chinesa e depois talvez dêmos uma volta pelo parque.
О, я свожу ее в китайский ресторан, а затем, возможно, мы прогуляемся по парку.
Eles não têm motivo para nos matar, a não ser que nós lhes dêmos um.
У них нет повода пристрелить нас, если мы сами им его не дадим.
O que ele vai dizer quando souber que dêmos boleia à sua filha para não chegar atrasada à escola?
Я ему скажу, что подвозил его дочь до школы
Dêmos graças aos Espíritos.
Слава духам.
Dêmos-lhe mais umas recordações.
Отправим им подарок на память.
Então dêmos graças, Irmão.
Тогда давай поблагодарим Господа, брат.
- Importas-te que dêmos uma olhada?
- Я взгляну, не против? - Да пожалуйста.
A lei estatal requere que dêmos os números da segurança social.
Закон штата обязывает нас выслать номер страховки.
Quer dêmos conta ou não, o nosso corpo está constantemente a proteger-se.
Понимаете вы это или нет, ваше тело постоянно защищается.
Eu sei, querida, mas a agente imobiliária equipou a casa com mobília falsa e quer que dêmos uma espreitadela antes de abrir a casa ao público.
Я знаю, дорогая, но риелтор собирается обставить дом выставочной мебелью, и она хочет, чтобы мы осмотрели все до торгов.
Estão a dizer que querem que vos dêmos dinheiro?
То есть, вы хотите сказать, что вам от нас деньги нужны?
Dêmos as boas-vindas... ao Conde Girolamo Riario, emissário de Roma, ao nosso Éden, à nossa Florença!
Позвольте представить графа Джироламо Риарио, представителя Рима, нашему Раю, нашей Флоренции.
Não se importa que dêmos uma vista de olhos?
Нам нужно осмотреться.
Talvez nos dêmos bem.
Может, мы поладим...
- Dêmos um grande espetáculo.
- Так пусть это будет целый спектакль!
Lois, sempre dêmos à nossa família o que ela precisava.
- Лоис, мы всегда давали нашей семье то, в чем она нуждалась.
O Santo Padre pede que dêmos o que pudermos para apoiar os seus empreendimentos.
Святой Отец позвал всех нас, чтобы отблагодарить нас за то, что мы поддерживаем его начинания.
Faz favor, dêmos as boas-vindas a Aquaman.
Прошу любить и жаловать – Человек-Амфибия.
Antes que dêmos por isso, o rigor mortis instala-se.
И вот уже наступает трупное окоченение.
Agora estou preocupado com aquele argumento que lhe dêmos.
Теперь я уже беспокоюсь о сценарии, что мы ей отдали.
Que dêmos as mãos e aluguemos juntas uma casa junto ao mar?
Мы должны взяться за руки и поселиться вместе в домике у моря?
Queres que nos dêmos bem.
Ты пытаешься мне ее навязать.
Dêmos-lhes una chance, amor.
Давай дадим им шанс, милая.
Talvez dêmos graças pelas coisas que sabemos.
Может, мы должны быть благодарны за все, что нам знакомо и близко.
E talvez dêmos graças pelas coisas que nunca saberemos.
Здесь занято?
Só lhe dêmos boleia.
Мы просто подобрали его по пути.
Queres que te dêmos boleia?
Хочешь, мы тебя подбросим?
Dêmos vivas aos recém-casados, que vão embarcar...
Давайте поздравим молодоженов, в их счастливейший момент, которые продлится на долгие годы...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]