Translate.vc / португальский → русский / Düsseldorf
Düsseldorf перевод на русский
33 параллельный перевод
Um bombardeamento em Düsseldorf.
- Бомбовые удары по Дюссельдорфу.
Estudei na minha terra, Düsseldorf.
Это Ханс - мой сын.
Separei-me do meu pelotão quando caímos de pára-quedas em Düsseldorf.
Когда наш десант сбросили на Дюссельдорф, я оказался оторванным от своего взвода.
- O Dr. Wagner foi para Düsseldorf.
- Переехал в Дюссельдорф.
O Vaticano expressa a sua consternação pela vítima do assalto, um turista de Düsseldorf, cuja morte já foi confirmada...
Ватикан выразил соболезнование родным пострадавшего от нападения туриста из Дюссельдорфа... Который, как нам подтвердили, скончался...
O meu pai fazia os melhores fatos de Düsseldorf.
Мой отец шил самые лучшие костюмы в Дюссельдорфе.
Os meus pais eram de Düsseldorf.
Мои родители были из Дюссельдорфа.
Porque a minha personagem é a de um grande investidor de Düsseldorf que veio a Greenville para investir nos combates Mandingo.
Я буду изображать богатого покупателя из Дюссельдорфа, который здесь, в Гринвилле, хочет приобрести лучших бойцов мандинго.
Mas, Lara Lee, o Dr. Schultz é de Düsseldorf.
Но, Пара Ли, доктор Шульц из Дюссельдорфа.
Ele volta à Alemanha para conduzir um táxi, em Düsseldorf.
Возвращается в Германию, где устраивается таксистом в Дюсельдорфе.
Düsseldorf.
Дюссельдорф.
H + a duas semanas atrás, o dono regressou de uma viagem a Düsseldorf, onde comprou o inventário completo de uma livraria que ia fechar.
Две недели назад владелец вернулся из Дюссельдорфа, где он купил всю коллекцию библиотеки, которая прекращала работу.
Essa livraria em Düsseldorf era antiga.
Эта библиотека в Дюссельдорфе была древней.
- Em Düsseldorf em 1996.
- В Дюссельдорфе в 96-м!
Marquei uma reunião via Skype com a detetive Felber, de Düsseldorf.
— Я организовал звонок по Скайпу. Детектив Линда Фельбер из Дюссельдорфа.
Mas vive em Düsseldorf.
— Но живет в Дюссельдорфе.
Deixemos que Düsseldorf o investigue e dê notícias.
Алёна Чиченина, Евгения Воробьёва, Полина Довгель и Юлия Николаева.
O que levou a Angela a voltar de Düsseldorf?
— Ты заставляешь меня улыбаться, Бобби.
Decidi impor ao Bobby uma Düsseldorf insuspeita para encontrarmos o encapuzado.
Я отправлял вам сообщения. — Что Вы здесь делаете? Я лишь знаю, что Анжеле Бентон ей было что-то известно.
Bem-vindo a Düsseldorf.
— Или анестезиолог, или медсестра.
- Em Düsseldorf. - Porque estás aí? - Por o ter visto de perto.
Что, если там был кто-то, знаете, тот, кто поселился в Вашем мозгу, потому что он может отличаться, что-то, происходящее не так, кто-то, кто высовывается? "
De certeza que ele conta coisas. Como o que faz em Düsseldorf, por exemplo.
Это не просто интрижка.
Mandou-me descobrir o que andava a fazer em Düsseldorf.
— Он навестил меня вчера. Мы не общались с ним много лет, и тут он внезапно объявился.
Brigada de Homicídios de Düsseldorf. Este é o meu colega inglês, Bobby Day. Há quanto tempo está solteiro, Bobby?
Их сделала моя жена... для меня... показать мне, как она одинока.
Depois dessa vez, pesquisei-a na Internet. Vi que trabalhara em Düsseldorf e, de repente, percebi tudo.
Думаю, у нас тут человек, испытывающий жуткое чувство вины за то, как он поступил с женой.
O que é que percebeu por ela ter trabalhado em Düsseldorf?
Как думаешь, что он имел в виду под : "Я знаю, чего ты хочешь"?
Houve um incidente em Düsseldorf. Uma espécie de explosão.
Вы хотите уважить медицинскую этику и чувства этих ранимых людей, принимавших ваши препараты.
Morreu a 14 de Abril de 1997, em Düsseldorf.
Умерла 14 апреля 1997 в Дюссельдорфе.
- Düsseldorf.
Да?
Conseguiu o que queria e regressou a Düsseldorf.
— Он утонул в собственном бассейне. Давайте позволим нашим друзьям в Дюссельдорфе разузнать побольше о Рубене Локана.
Porque anda a emendar as asneiras do Ruben Locana em Düsseldorf?
- Я сохранил копии бумаг.
Foi isso que aconteceu em Düsseldorf?
Я понимаю, что вы не можете сообщать информацию по телефону, но...
- É sobre o seu trabalho em Düsseldorf.
- Давай-ка посмотрим, как ты работаешь ножками.