Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Entender

Entender перевод на русский

6,379 параллельный перевод
Ele vai entender, certo?
Он же поймёт, да?
E devia entender isso.
Я должна быть сильнее этого.
Vais entender quando o vires.
Поймете, когда увидите его.
Era suposto eu entender isso?
Предполагалось, что я должна была что-то понять?
Mas isso não é o tipo de coisa que consigas entender, pois não?
Но тебе никогда не понять подобного, верно?
O teu soldado deu a entender que isso já tinha sido feito há bastante tempo.
Ваш солдат дал понять, что шрам с вами долгое время.
Está-me a entender?
Понимаете?
Quero entender o porquê da revolução, o que o inspira, e talvez possamos encontrar uma solução pacífica.
Хочу понять, почему он бунтует, что движет им. Возможно, мы придём к согласию.
Consigo entender o vosso descontentamento pela regência Inglesa. Mas enganar Deus mesmo à frente Dele.
Я понимание ваше неуважение к английским правилам, но как можно лгать пред ликом Господа?
Não estou a entender.
Я не понимаю.
Por isso... podes entender porque guardo tanto segredo.
Так что... ты понимаешь, почему я бываю немного скрытной.
Tu não ias entender.
Тебе не понять.
Entender, e respeitar, o uso adequado da força, está no centro de tudo o que fazemos aqui.
Понимание и уважение должного применении силы лежит в основе всего, что мы делаем здесь.
Continuo a entender mal.
Продолжаю путаться.
Claro, precisam de beber alguma coisa para entender a situação.
Ну да, по-другому вы никак.
Ajude-me a entender.
Помоги мне понять.
A minha abordagem dentro das nossas unidades é primeiro investir em novas tecnologias e desenvolver protótipos com o objectivo de entender o potencial tecnológico.
Моя стратегия работы заключается в инвестировании в новые технологии и в разработке прототипов для понимания технологических возможностей.
Por acaso, o debugging é só sobre descobrir o bug. É sobre entender porque é que o bug está lá, para começar. Sobre saber que a existência dele não é acidente.
Отладка заключается в поиске бага, в понимании, почему баг был там вообще, в осознании того, что это была не случайность.
Isto é o que não conseguia entender em ti.
Вот что меня в тебе беспокоило.
Embora isso seja exacto na recontagem deste horror, tenho dificuldade em entender a tua lealdade.
Хотя вы с точностью описали тот кошмар, я не совсем поняла, чьей воле вы служите.
Isso era tudo o que precisavas de entender, minha querida.
Это всё, что тебе нужно понять, милая.
A nossa igreja dá a esses crentes simples um som, uma estrutura moral, uma divindade que eles conseguem entender.
Наша церковь даёт этим скромным верующим моральную основу, божественный закон, понятный им.
Então, com certeza, vai entender porque o devo desapontar, ministro do Comércio.
Тогда вы без сомнений поймете... Почему я не могу помочь вам, министр торговли.
- Entre todos, tu devias entender.
Ты лучше всех должна это понимать.
- Estou começando a entender.
- Но уже начинаю.
Estão a entender?
Вы поняли меня?
É entender o que a Episcopisa queria, o assassino, e tudo o que eles querem.
Чтобы понять, что епископ хотел, что убийца хотел, хочу.
Não está a entender.
Вы меня не слушаете. – Я вас слушаю.
- Estou a entender, pois.
– Нет, не слушаете.
Dirigiste-te a mim e deste-me a entender que estava clinicamente insano... Por sugerir que estavas enrolada com o Presidente.
Ты меня обругала и предположила, что я психически ненормальный, когда предположил, что ты спишь с президентом.
Mas não consigo entender estes símbolos.
Вот только эти символы я никак не могу расшифровать...
Recuperar o elmo fez-me entender o que é preciso para reinar.
Вернув шлем, я поняла, чего ему стоило править королевством.
Meu, tens que entender.
О, мужик. Ты должен понять.
Muito justo. Mas será que estão a entender-me.
Но вы понимаете к чему я веду.
Não vão entender.
Тебе не понять.
Faça como entender. Mas se algum mal me acontecer, saiba que ordenei aos meus cavaleiros que divulgassem a vossa presença aqui.
Делай это на свой страх, но если со мной что-то случится, ты должен знать, что я проинструктировал моих самых быстрых гонцов распространить слов о вашем присутствии здесь.
Visto que são incapazes de entender uma solução sofisticada, permitam-me dar-vos uma igualmente simples.
Учитывая, что Вы, кажется, не в состоянии осмыслить сложные решения, позвольте мне постулировать не менее простыми.
Sei que é muita coisa para entender, mas aquele tipo não é o Wells.
Знаю, в это сложно поверить, но парень в той комнате не доктор Уэллс.
Não estou a entender.
Не понимаю.
- Não ias entender.
– Тебе не понять.
Então, consegue andar, falar, entender o mundo?
То есть она может ходить, говорить и понимать происходящее?
Ouça, pode entender algumas coisas sobre as pessoas, mas não entende o que eu faço.
Возможно, вы разбираетесь в людях, но не в моей работе.
Joe, preciso saber se estás entender o que estou a dizer.
Джо, ты точно меня понял?
Se tiveres dificuldades em entender-me.
Если ты перестаешь меня понимать.
Não iam entender.
Вам не понять.
Se estivessem na minha situação, iriam entender.
Побудь вы в моей шкуре, вы бы меня поняли.
Ele não vai entender.
Он его не получит.
Deixe-me ver se estou a entender.
Поправьте, если я не права.
Não estás a entender.
Тогда ничего страшного.
Acho que não estás a entender.
Брось, Донна!
Tens de entender, Patty.
Пойми, Патти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]