Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Esposa

Esposa перевод на русский

12,061 параллельный перевод
Ele fez-me o inferno de uma esposa no trabalho.
Он использует меня и в хвост и в гриву.
Esposa no trabalho é uma coisa boa.
Быть рабочей женой хорошо.
Bom trabalho de esposa do trabalho, ruiva.
Ты была хорошей рабочей женой, Рыжая.
AMADA ESPOSA E MÃE
НОРА АЛЛЕН : ЛЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ. 1959-2000
Ele perdeu a esposa, Nora, e perdeu o Barry.
Он лишился своей жены, Норы, и он потерял Барри.
És tão melhor a fazer isto do que a minha falecida esposa.
- Ты куда лучше моей покойной жены.
Era a esposa de um Governador com 37 anos com dois filhos, e isso era tudo.
Я была 37-летней женой губернатора с двумя детьми, и все.
Era a esposa de alguém e a mão de alguém.
Я была чьей-то женой, чьей-то матерью.
Já disse-te, ruiva, tu é que és a esposa do trabalho, não sou eu.
Я же говорил тебе, Рыжая, ты его рабочая жена, а не я.
Isto não é o que significa ser esposa de trabalho.
Это не входит в обязанности рабочей жены.
Ser a esposa do trabalho é difícil.
Работа жены – это тяжело.
Mas acabei de prometer à minha esposa...
Но уже пообещал жене...
Eis o problema. Já desapontei a minha esposa tantas vezes, que não posso voltar a fazê-lo.
Я разочаровывал жену так часто, что больше непозволительно.
Tenho que perguntar à minha esposa, mas diria 12.
Ну... мне, конечно, нужно спросить жену, но я бы сказал 12.
Ei Ralph, a minha esposa e eu ainda não decidimos um nome para o nosso filho.
Эй, Ральф... Мы с женой не могли придумать имя для нашего сына.
Deixe-me desculpar pela minha esposa. Vai-se reunir connosco mais tarde.
Мистер Лорен, позвольте мне извиниться за мою жену, она присоединится к нам позже.
Sabes o que eu sinto por ti, e estava à espera que me desses a honra de seres a minha esposa.
Ну, ты знаешь, что я к тебе чувствую, и я надеялся, что ты окажешь мне честь и выйдешь за меня.
- Fica com a tua esposa e filhos.
Поцелуй свою жену и детей.
Eu devia ser a esposa de um príncipe.
Мне суждено выйти замуж за принца.
Deves ser a esposa do homem que amares.
Ты выйдешь замуж за любимого человека.
Noutra altura... em outras circunstâncias talvez tivesse feito dela minha esposa.
В другое время... при других обстоятельствах... я женился бы на ней.
Esposa ele fez-me matar o rapaz.
Жена... он заставил меня убить ребёнка.
Um beijo por cada esposa que o nosso filho terá.
По поцелую за каждую жену, что будет у нашего сына.
Amo-te, esposa.
Я люблю тебя, жена.
A esposa divorciou-se dele há dois anos.
Его жена развелась с ним два года назад.
Isso... Isso era mesmo o nosso plano, mas infelizmente a minha esposa ficou retida por uma situação de reféns em Myanmar.
Изначально, так и задумывалось, но, к сожалению, моя жена была вынуждена задержаться в Мьянме из-за ситуации с заложником.
O que a minha esposa está a dizer educadamente é que o que estás a pedir não é ético.
Моя жена слишком вежлива, чтобы сказать, что то, что вы просите, неэтично.
A minha esposa tem o mesmo problema do coração que o vosso pai.
У моей жены были похожие проблемы с сердцем, как и у вашего отца.
Então, o Odysseus veio para casa... depois da guerra... Tinham passado 20 anos... mas ele queria surpreender todos os pretendentes que foram tentando roubar a sua esposa, então ele estava vestido de mendigo.
И вот, Одиссей вернулся домой... после войны... прошло 20 лет... но он хотел застать врасплох всех женихов, пытавшихся увести у него жену, а потому он оделся как нищий.
Esposa do Lot, a deixa é sua para olharem para trás.
Жена Лота, теперь ты оборачиваешься.
Sabes, uma vez fui para Atlantic City com a esposa de um gangster russo, certo?
Знаешь, я как-то был в Атлантик-Сити с женой русского гангстера, вот.
Eu amo a minha esposa.
Люблю свою жену.
E uns 3 meses depois, ele matou a esposa com um tiro na cabeça.
И, хм, три месяца спустя, он выстрелил своей жене в голову.
A minha esposa era uma mulher excepcional.
Моя жена была исключительной женщиной.
Já que o cadáver da tua esposa está a flutuar no espaço neste momento,
С тех пор, как тело твое умершей жены плавает в пространстве,
A minha esposa deixou-me.
Меня жена бросила.
E a esposa do Arthur tinha acabado de o deixar.
А Артура бросила жена.
Eu era esposa de um mestre-escola.
Мой муж был учителем.
Diga à sua esposa para não se virar contra nós, Charles.
Скажи своей жене, Чарльз, пусть не выступает.
Como deve ser, o homem e a esposa juntos.
Как положено, жена подле мужа.
Sim, sou a rainha, mas também sou mulher e esposa
Да, я - королева. Но еще я - женщина. И жена.
Afinal, ela é a esposa de um antigo rei.
Она все же жена бывшего короля.
Como esposa, como mãe.
В качестве жены, матери.
E eu quero, e minha esposa também.
А я захочу, как и моя жена.
Vou me sentir um eunuco, uma ameba ajoelhando perante a esposa.
Я буду чувствовать себя евнухом, амебой, преклоняющейся перед своей женой.
O homem que perdeu a Índia e sua esposa.
Человек, который потерял Индию и собственную жену.
Você sabe que a Igreja da Inglaterra não permite o casamento de pessoas divorciadas se o ex-marido ou a esposa ainda está vivo.
Ты знаешь, что англиканская церковь не разрешает сочетаться браком с разведенным человеком, если муж или жена из прошлого брака еще живы.
Ao falar da mulher que eu amo e que me ama e minha futura esposa, me refiro a ela como eu quiser.
Упоминая в разговоре любимую женщину, которая так же любит меня в ответ и скоро станет моей женой, я могу называть ее, как захочу.
Mas ele beija você como um mineiro de carvão cumprimentando sua esposa.
Прошу, не надо! Но целуется он, как шахтёр, встречающий свою жену.
Ela é a minha esposa.
Простите, это моя жена.
no teu quarto, como uma verdadeira esposa.
как полагается жене.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]