Translate.vc / португальский → русский / Espéctaculo
Espéctaculo перевод на русский
4,263 параллельный перевод
Bom, quando começamos a ensaiar o nosso espectáculo para miúdos?
Что ж, когда начнём репетировать нашу детскую вечеринку?
Tens algum espectáculo para breve?
Возвращаться на сцену не планируешь?
E, dentro de semanas, irei apresentar um espectáculo das maiores estrelas de Vegas.
А совсем скоро я устраиваю конкурс лучших эстрадных номеров Вегаса.
E vemo-nos no mês que vem, no espectáculo.
Жду тебя в следующем месяце на конкурсе.
Porque não o deixaste fazer um espectáculo?
- Зачем было так выпендриваться?
Faltei ao espectáculo.
- Я пропустил шоу. - О.
Só precisamos de um grande truque para o espectáculo do Munny.
Нам нужен всего лишь один хороший фокус на конкурс Манни.
Boa noite. Durante 15 anos, o Anton e eu fizemos um espectáculo chamado
Добрый вечер. 15 лет мы с Энтоном выступали с шоу, которое называлось
Se o puserem num ninho de vespas, isso é que é um espectáculo.
Если оставить его в гнезде шершней, будет куда интереснее.
Muito bem, fiquem por cá para o espectáculo da 01h00.
Хорошо, убедитесь, что будете здесь к шоу в 1 : 00.
Aproveitem o espectáculo.
Ќаслаждайтесь шоу.
O espectáculo começa às 19.
Шоу начинается в 7 : 00.
- Há um espectáculo?
Там еще и шоу?
- Um espectáculo, sim.
О да, шоу.
Mais do que um simples espectáculo.
И не просто шоу.
O melhor espectáculo do mundo.
Лучший спектакль в мире.
e era suposto irmos ao Shi Shan, ver um espectáculo maravilhoso e...
Мы танцевали с ней, а потом договорились встретиться в "Ши Шан"... посмотреть отличное шоу и...
Vamos ao espectáculo!
Дальше сам разберешься.
- Está na hora do espectáculo.
Представление начинается, друг.
O espectáculo tem de continuar e vai!
Шоу должно продолжаться и так оно и будет!
Vamos ao espectáculo!
Представление начинается.
Momento do espectáculo!
Пора начинать!
Sou um espectáculo laser!
Я - лазерное шоу!
Ele vai proporcionar ao público um espectáculo.
Публике такое зрелище придется по вкусу.
Como quer que Roma confie em nós, para reconstruir uma cidade inteira, se não damos conta de um simples espectáculo de sangue.
Разве можно ожидать, что Рим доверит нам перестроить целый город, если нам не под силу устроить презренное зрелище?
Vamos dar-lhes um bom espectáculo.
Устроим для них чудное зрелище, а?
É o espectáculo de som e luz.
Это музыкальное и световое шоу.
Belo espectáculo de luzes.
Отличные световые эффекты.
Bom espectáculo, meu.
Отличная музыка.
Que belo espectáculo que vocês deram.
Вот это представление вы устроили.
O espectáculo é seu, Sonny.
Это твое шоу, Сонни.
Este espectáculo não é teu.
Это не твоя битва, Рама.
Prometi-lhe um papel no espectáculo do Carnaval.
Да. Я обещал ей участие в карнавале.
É a nossa inspiração para o espectáculo de Carnaval deste ano.
Это наше вдохновение для нового карнавала.
É hora do espectáculo!
Пора на сцену!
Podíamos levar estas araras para o Rio... e ter o melhor espectáculo de Carnaval de sempre.
Можно вернуться с этими птицами в Рио и устроить лучшее представление в истории.
Se eles continuam a comer-se uns aos outros, não temos espectáculo.
Если они будут пожирать друг друга, шоу не получится.
Vamos ver-te no espectáculo amanhã à noite.
Увидимся на выступлении завтра вечером.
Em vez de perseguirmos aquele pássaro por toda a floresta... fazemos com que venha até nós, no espectáculo do Carnaval.
Вместо того, чтобы гоняться за этой птицей по всем джунглям, мы позволим ему прийти прямо к нам на карнавал.
Glitter é absolutamente essencial para um espectáculo mágico.
Блестки просто необходимы для хорошего выступления.
Aquela rapariga põe "negócio" no "negócio do espectáculo".
Эта девочка знает, что шоу-бизнес - это бизнес.
Bem vindos esta noite ao espectáculo de salsa Santo Vito.
Добро пожаловать на Санта Вито Сальса эспектакуло.
Mas o espectáculo acabou de começar!
Но представление уже началось!
Que espectáculo.
Что за шоу.
Nunca houve um espectáculo tão bom!
Это лучшее шоу всех времен!
Era um espectáculo itinerante horrível e hedonístico que aparecia sempre em sítios novos e discretos.
Это небольшое мерзкое шоу на колёсах для извращенцев всякий раз появлялось в новом неожиданном месте.
As miúdas vão dar um espectáculo.
Девочки готовят номер в стиле диско.
Isso é verdade, dançou mesmo num espectáculo fora da Broadway?
Так ты, правда, танцевала во внебродвейском театре?
O espectáculo é nosso!
Это наше шоу!
O espectáculo não foi mau.
Сегодня было неплохо.
Que espectáculo de mal educados vocês dois são.
Невероятно грубо с вашей стороны.