Translate.vc / португальский → русский / Estado
Estado перевод на русский
20,240 параллельный перевод
Vamos trabalhar juntos para que este Estado se torne...
Давайте работать вместе, и мы восстановим..
Podemos devolver as coisas ao estado que estavam se virem connosco.
Мы вернем все на свои места если вы пойдете с нами
A todas as equipas... solicito estado de prontidão.
Все команды, доложить готовность
Eu estive aqui... neste navio... e dei um sermão à Rachel sobre o estado de direito.
Я стоял.. на этом корабле и читал Рейчел лекцию о законе.
Os 15 anos de experiência dela não contam para nada apenas porque mudou de Estado.
То есть, её 15 лет опыта превратились в ничто только потому, что она пересекла границу штата.
Tínhamos estado a beber, tomámos cocaína. Talvez tenha sido por isso que ela morreu.
Мы были пьяные и под кокаином.
Parece que a Katie Benedetto se tem estado a magoar a si própria.
Кэти Бенедетто порезала себя.
Devias ter estado lá.
Ты должен был быть там.
Devias ter estado lá para mim, devias ter cuidado de mim.
Ты должен был быть там, должен был заботиться обо мне.
Tenho estado a dormir com um demónio, estou pronto para me entregar.
Я переспал с демоном. Я готов сдаться.
Onde raios tens estado, Maze?
Где ты, черт тебя побери, ты была, Мэйз? Далеко.
Amanhã, eles vão para o estado de Sunshine, na Florida, onde o vencedor leva tudo.
Завтра они направятся в солнечный штат Флорида, где победитель получит все.
A Governadora Baker tem o estado da Florida fechado.
Вся Флорида у неё в кармане.
Não há um único juiz, presidente da câmara, Senador, delegado, importante em todo o Estado que não lhe deva um favor.
Все судьи, мэры, сенаторы, и что самое важное, делегат по всему штату у неё в долгу.
Logo que o jantar acabe, ela vai entregar a um de vocês o estado da Florida.
Как только ужин закончится, губернатор вручит одному из вас штат Флорида.
Agora, o Vargas, que está neste momento a servir como Governador do Estado de Keystone tornou-se o foco da atenção da imprensa no mês passado - quando derrubou um atirador... - Qual é a fonte disto?
Вагас, который на данный момент является губернатором штата Кейстоун, стал любимцем СМИ в прошлом месяце когда обезоружил стрелка...
No edifício do Capitólio do estado na Pensilvânia.
— Кто слил информацию? в капитолии штата Пенсильвания.
Tem estado no hospital nos últimos meses.
Провела в госпитале последние несколько месяцев.
As notícias BNC estão finalmente prontas para ligarem para o estado da Florida para Hollis Doyle.
Мы наконец-то готовы объявить, что штат Флорида проголосовал за Холлиса Дойла.
O Alden McKay foi duas vezes Governador do Nevada, um estado incerto.
Олден Маккей отслужил два срока на посту губернатора Невады, неопределившегося штата.
Tenho estado a ligar-te toda a manhã para te contar isto.
Я звонил все утро, чтобы это сделать.
Sabes, o temperamento dela tem estado muito pior ultimamente.
Ты знаешь, её вспыльчивость выходила за рамки в последнее время.
No dia seguinte, o George disse que gostava de encontrar os fedelhos para lhes agradecer, porque se não fossem eles, ele teria estado lá quando a bomba explodiu.
В день этого происшествия Джордж сказал, что хотел бы найти тех сорванцов, которые укатили грузовик, чтобы поблагодарить их - ведь если бы не они, он оказался бы тогда на месте, где рванула бомба.
O estado da fivela do cinto sugere que o Krasnov é o responsável não só por plantar o explosivo, como por o montar.
Состояние данной пряжки предполагает, что Краснов не только подложил бомбу, он ещё и сам её изготовил.
Tive uma pequena conversa com a Secretária de Estado hoje de manhã.
Я перебросился парой слов с госсекретарем сегодня утром.
Daqui é a Secretária de Estado, Jose.
Это госсекретарь, Хосе.
E você devia saber, Primeiro-ministro, que dei informação codificada sobre o Hizb Al-Shahid ao seu ministro externo na nossa recepção de estado.
И вам стоит знать, Премьер-министр, Я передала зашифрованную информацию о Хизб Аль-Шахид вашему министру иностранных дел на нашем государственном приеме.
- Estava no Motel 6 na I-30. Fora isso, é como eu disse, é um estado enorme.
Кроме того, как я уже сказал, это огромный штат.
- É um estado amigável.
— Гостеприимный штат. — Ага.
" Comandante McGarrett, em meu nome e do Estado Capital'Ohana, desejamos-lhe uma boa e rápida recuperação.
" Командор МакГарретт, от своего лица и всего штата желаем скорейшего выздоровления.
Trabalhei no Departamento de Estado.
А, устроилась на работу в Госдепартаменте.
Tens estado a esforçar-te bastante para consertar tudo.
Ты так много работал, чтобы все исправить.
Talvez ela tenho estado com ela.
Может, она была с ней.
E tenho estado mal desde então. Deus.
До сих пор тошнит.
Até mesmo neste patético estado, o Armador não passará um único minuto na prisão.
Даже в таком жалком виде этот Оружейник не проведет ни минуты в тюрьме.
Irmão, tens estado aqui por demasiado tempo.
Братец, ты пробыл тут слишком долго.
Ela tem estado cá, tipo, o quê? Três minutos?
Она была здесь сколько... минуты три?
Tens estado tão concentrado na culpa... que ainda não fizeste o luto.
Ты погрузился в вину... и не позволяешь себе горевать.
Se não tivesse estado tanto tempo em missões...
Если бы я не ездил так много по работе...
O professor deve ter estado aqui.
Учитель должен был быть здесь.
Tenho estado... doente.
Мне... нездоровилось.
Quase uma hora após ele ser morto, fechou um negócio que ele tinha estado a obstruir durante anos.
Его тело еще не успело остыть, когда Вы уже заключили сделку, которая срывалась годами.
Está a dizer que com Boris morto, o Estado não tem provas suficientes para prosseguir?
Вы утверждаете, что со смертью Бориса у обвинения недостаточно доказательств для продолжения дела?
O Estado tem muitas outras provas que provarão que há 16 anos atrás, o réu, Perry Smith, assassinou o agente John Decker e pagou ao Joe Fields para ir para a pisão por esse crime.
У штата множество свидетельств того, что 16 лет назад обвиняемый, Пэрри Смит, убил офицера полиции Джона Деккера, и заплатил Джо Филдсу, чтобы он взял на себя вину.
Na verdade, Sua Honra, o Estado gostaria de requerer uma continuação.
На самом деле, Ваша честь, Обвинение желает ходатайствовать об отложении слушания.
Mas ele não tem estado atrás das grades desde que o prendeste?
Но разве он не был в тюрьме с момента ареста?
Só estou a estatar que o que ouvimos é verdade, pois há uma história alternativa muito plausível àquela que o Estado está a apresentar.
Я просто говорю о том, что если то, что мы услышали - правда, тогда это очень правдивая история, альтернативная той, которую рассказывает сторона обвинения.
E, sim, eu não deveria nem ter tido estado próxima dele.
И да, меня там быть не должно было.
Tenho estado a mentir a mim mesmo.
Я лгал себе и другим.
Tenho estado à espera do mais recente êxito do Jamal Lyon.
Не терпится услышать последние хиты Джамала Лайона.
Depende de cada Estado.
Зависит от штата.