Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Falta

Falta перевод на русский

15,368 параллельный перевод
Se não quiseres investir, não invistas, mas não preciso de uma lição tua sobre a falta de capacidade do meu pai para negócios.
Не хочешь вкладывать – не надо, но избавь меня от лекции об отсутствии у моего отца деловой хватки.
É disto que vou sentir mais falta.
По этому я буду скучать больше всего.
SINTO A TUA FALTA
"Скучаю по тебе..."
Ele tem uma decência inegável, o que lhe falta muito.
В нём столько порядочности, которой вам так не хватает.
Naquelas últimas semanas quando pensei que tinhas morrido... Senti muito a tua falta.
Те пару недель когда я думала, что ты мертв... я правда по тебе скучала.
Ela estava com dores no peito e falta de ar, os sintomas clássicos de uma embolia de líquido amniótico.
У нее появились боли в груди, затруднение дыхания... классические симптомы эмболии околоплодными водами.
- Quanto falta para o hospital?
Сколько до ближайшей больницы?
Sinto a tua falta, Liz. Só que...
Я скучаю по тебе, Лиз.
A falta de testemunhas não é problema.
Кто-то еще хотел очевидцев преступления?
Sentimos falta de trabalhar nas tatuagens.
– Нам не хватает дел с татуировками.
Senti a sua falta.
Мне тебя не хватало.
Senti falta da tua cara.
Я скучала по этому лицу.
Já falta pouco.
Долго это не продлится.
Falta o disco rígido.
Это стикер контроля за федеральным инвентарём.
Estou a começar a sentir falta da antiga Kirsten.
Я еле выжил с одной матерью.
Acho que estou a começar sentir falta do antigo Cameron.
Что-то большое было привинчено сюда.
Sinto falta disto.
Мне не хватает этого.
Senti a tua falta hoje.
Мне вас не хватало.
Senti a falta de estar com a equipa.
Я скучала по команде.
A equipa também sentiu a tua falta.
И команда по тебе скучала.
Tenho criticado o Weller pela falta de senso em relação à Jane, mas a verdade é que sou culpado da mesma coisa.
Я Веллера осуждал в его пристрастности, когда дело касается Джейн, но дело в том, что я сам не лучше.
Que quantidade de sarin é que falta?
Сколько зарина пропало?
Quanto tempo falta para que nos diga qual é a pintura que quer ver?
Сколько времени до того, как Ахтар скажет, какую картину он хочет увидеть?
Olha... falta aqui um corpo.
Никого нет.
Sabes o que falta aqui?
Знаешь, чего не хватает?
Falta pouco.
Почти пришли.
Comecemos pelas burocracias, ou a falta dela.
Давайте начнём с документов, а точнее, с отсутствия таковых.
Tem o caderno que falta, não tem?
У вас пропавший журнал, не так ли?
Ataques de pânico, insegurança, insubordinação, exasperação, falta de autoconfiança.
Панические атаки, неуверенность, неподчинение, озлобленность, парализующая неуверенность в себе...
Ainda me falta conhecer alguns agentes.
Осталось несколько агентов, с которыми я еще не встречалась.
São 5 milhões e ninguém vai sentir falta.
Брось, Сэйди. Это 5 миллионов баксов, и никто их не хватится.
Ainda me falta perceber algo.
Всё ещё что-то упускаешь.
- Desculpa a falta de espaço.
- Извини за тесноту.
Sentimos a tua falta ao jantar.
Ты не пришел обедать.
Tenho falta de potenciais desencadeadores de visões.
Полно потенциальных причин поймать видение.
Falta-nos equipamento de campismo.
Походный рюкзак пропал.
A intriga internacional tem falta de brilho.
- Что? Международной интрижке не хватает стиля.
Deus, senti a tua falta.
Боже, мне не хватало тебя.
Falta uma hora para o desfile.
Остался час до показа.
Falta pouco.
Это не далеко.
Tens o mesmo olhar feio do teu pai. Excepto que não és tão bom, porque, tu sabes... falta-te um olho.
У тебя такой же уничижительный взгляд, как у отца, только в два раза хуже... потому что у тебя... только один глаз.
Sabes, a única coisa que falta é uma mesa de bilhar.
Чего не хватает, так это бильярда.
Hank, sinto falta da Camille.
Хэнк, я скучаю по Камилле. . До 14 лет всей моей жизнью была Банни.
Sinto falta das pequenas coisas, sabes...
Я скучаю по мелочам.
Sinto falta da família e tudo o mais, porém... Sinto mais das pequenas coisas.
Конечно, семьи мне тоже не хватает, но... вспоминаются мелочи.
Não falta muito.
Осталось недолго.
Violet, vou sentir a tua falta.
Я буду очень скучать по тебе, Фиалка.
Senti tanto a tua falta!
Я очень скучала по вам.
Só nos falta um bocadinho assim.
Мы уже настолько близко.
Falando de falta de confiança.
Ж :
Já não falta muito.
Уже недалеко.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]