Translate.vc / португальский → русский / Familiar
Familiar перевод на русский
3,661 параллельный перевод
Uma emergência familiar.
Семейная необходимость.
Porquê esse nome, me parece tão familiar?
Погоди минуту... почему это имя кажется мне знакомым?
Andas num conselheiro familiar?
Увидеться с семейным советником?
Parece familiar?
Узнаешь?
Isto é muito familiar.
Очень знакомо.
Parece familiar.
Звучит знакомо.
Eu devia saber que a vida familiar não era para ti.
Мне следовало бы знать, что семейная жизнь не для тебя.
Sabe? Parece-me familiar.
Погодите...
O advogado disse que ela era uma herdeira e a presença do Bobby, ou de um familiar próximo, está a ser solicitada em New Canaan.
Адвокат сказал, что завещатель требует присутствия Бобби или его родственника на оглашении в Новом Канаане.
Por um momento, a senhora parecia familiar, mas...
На мгновение, леди показалась мне знакомой, но...
Esse nome é familiar?
Тебе имя это знакомо?
Parece-me familiar.
Знакомо звучит.
Parece familiar?
Кажется знакомым?
Diz-lhe apenas que... tenho um problema familiar que preciso de ajuda.
Просто скажи, что у меня к ней дело, семейная проблема.
O... problema familiar.
"Семейные проблемы".
- Brevemente. Antes preciso resolver um problema familiar.
Мне просто нужно решить семейные проблемы вначале.
Está na hora de uma reunião familiar.
Настало время для семейного собрания.
Algo parece familiar?
Узнаешь что-нибудь?
Pareço-lhe familiar?
Я кажусь вам знакомым?
O nome dele parece-me tão familiar.
Знакомое имя.
- Não me parece familiar.
- Не знаю такого.
Eu só... queria uma coisa familiar a que pudesse agarrar-me.
Я просто... Хотела увидеть что-нибудь родное.
Alguma coisa familiar pode ser confortante.
Что-либо знакомое очень успокаивает.
"Prazer", que é uma palavra que não te é muito familiar, é o substantivo correspondente ao verbo "desfrutar", que significa divertir-se, sorrir.
Хотя, думаю, веселье - не знакомое тебе понятие. Веселье - это счастье. Когда людям весело, они улыбаются.
Eu sei que esta dor parece familiar.
- Я знаю ту боль, которую ты сейчас испытываешь.
Ela ia ao planeamento familiar.
Она собиралась пойти в центр планирования семьи.
Que planeamento familiar?
- В какой именно центр?
- NAMRU 6 soa-lhe familiar?
Центр медицинских исследований ВМС № 6 ничего не напоминает? Я понятия не имею, о чём вы говорите! Центр...
Quando ela disse o meu nome, pareceu-me familiar.
То как, она сказала мое имя... не знаю. Это звучало знакомо.
- Ele disse-me algo familiar. Mas vai magoar alguém se não o travarmos.
Он сказал, что то знакомое но он полюбому навредит кому нибудь, если мы его не остановим
Algum local familiar.
- Туда, где знакомо.
Às vezes, quando uma criança se porta mal, pode ser uma expressão de outras crises no sistema familiar.
Порой, когда ребёнок ведёт себя подобным образом, это значит, что он переживает. Ребёнок несчастлив.
E a energia da luxúria é-me muito familiar.
И энергия вожделения мне очень знакома.
Estamos ligados ao que nos é familiar.
Мы привязываемся к тому, что мы знаем сызмальства.
Ele parece-te familiar?
Он тебе не знаком?
Finalmente descobri porque és tão familiar, Zed.
Точно сказано. Заранее извиняюсь.
Então, uma das minhas miúdas pensou que parecia familiar, lembrou-se que gostava de tipos grandes e musculados.
Одна из девчонок сказала, что выглядит знакомо. Припомнила, что любит пышных брюнеток.
Segundo os nossos registos, já o viu algumas vezes, certo? Parece-me familiar.
Согласно нашим данным, вы виделись с ним... как минимум несколько раз, верно?
- Madrinha, obrigação familiar.
Подружка невесты, это почти семейная обязанность.
Ele encontrou uma correspondência familiar do sexo masculino a partir do ADN da vela recuperada no altar do Messner.
Он нашёл совпадение по мужской линии с контактной ДНК со свечи, изъятой с алтаря Меснера.
Algum familiar?
Кому-нибудь из семьи?
Bastardos estúpidos e desagradáveis, que só pensam em consumir. Soa familiar?
Гадкие безмозглые ублюдки, неспособные думать ни о чем другом, кроме как удовлетворить свою потребность.
Ela era policia, deve ser por isso que é familiar.
Она работала в полиции Старлинг Сити, может, поэтому она выглядит знакомо.
Mas tem uma outra boa razão para ela ser familiar.
Но есть ещё причина, почему
O nome deveria ser familiar para ti.
Это имя должно быть тебе знакомо.
Até onde iria se a vida de um familiar seu estivesse ameaçada?
Как далеко вы зайдете, если жизнь члена семьи под угрозой?
Algum destes homens lhe parece familiar?
Кто-то из этих людей выглядит знакомо?
- Parece familiar.
Звучит знакомо.
Fez um trabalho entusiástico para o fingir. Estamos a tentar identificar as 3 mulheres agora, no caso de estarmos a lidar com um namorado ou familiar furiosos.
Мы сейчас пытаемся установить личности этих женщин, на случай, если имеем дело с разъяренным бойфрендом или родственником.
Não me parece familiar.
Она..., она не выглядит знакомой.
Parece-te familiar?
Да.