Translate.vc / португальский → русский / Formal
Formal перевод на русский
696 параллельный перевод
Mas o negócio deve ser feito duma forma formal.
Но дела должны происходить в деловой манере.
Desculpe, Sr. Norton. Não sabia que era uma ocasião formal.
Простите, я не знал, что беседа официальна.
Haverá um jantar formal depois?
Рядом с кем я буду сидеть?
É um evento formal e prestigiante.
Это смокинг, это престижно...
Esta deve ser a nossa apresentação formal.
Нас недавно официально представили друг другу.
É o traje formal de um cavalheiro.
Это официальный наряд джентльмена.
Nada formal.
Никаких формальностей.
Afinal a festa é formal.
Просто форменный скандал.
Quanto mais formal é a festa, menos temos que vestir.
Чем формальнее прием, тем меньше нужно оформляться.
Isto é, ele acha-me formal demais, entendes?
Понимаешь, он уверен, что я строгих правил.
Numa cerimónia formal! Estás a ver?
- На церемонии без галстука!
- Um casamento formal e sem gravata!
Заявился сюда, да ещё и без галстука!
Na Embaixada do seu país, uma recepção formal e um baile em sua honra foram dados pelo embaixador do seu país em Itália
Вечером того же дня в посольстве её страны был устроен приём в её честь.
Muito bem. Importam-se que vista algo mais formal?
Ладно, вы позволите мне сперва переодеться?
O Sr. Fogg, é sempre assim tão bom, atencioso e formal?
ћистер'огг всегда такой сдержанный, строгий и невеселый?
"Desculpe por lhe escrever... mas vai ter que me perdoar..." Tratamento formal?
"Извините, что пишу вам, но вы должны простить..." Вас, верно?
Tem que apresentar queixa formal, ou no México é diferente?
Это не относится к полиции в Штатах и Мексики.
É um agradecimento formal, e um pedido de desculpa.
В письме слова благодарности и масса извинений.
Comer num escritório é demasiado formal.
Есть в приемной - слишком... официально.
O acusado não reconhece a autoridade deste tribunal... e deseja apresentar um protesto formal.
Мой подзащитный не признает авторитет настоящего суда и желал бы выразить официальный протест.
É uma acusação formal? Eu não poderia fazer isso.
Вы предъявляете мне официальное обвинение?
Um Capitão de uma nave, que tem de ser sempre tão formal, tão decente, honesto e digno.
Всегда вынужден быть таким формальным, таким порядочным, честным и правильным.
Uma recepção formal hoje à noite, 114 delegados a bordo por duas semanas, 32 desses embaixadores, a metade destes odeia a outra metade, e todos a ponto de explodir como uma pilha de antimatéria.
Формальный прием и 114 делегатов на борту на две недели. 32 из них послы. Половина из них не любит другую половину, они более обидчивые, чем куча сырого антивещества из-за Кориданского вопроса.
Não houve declaração de hostilidade formal entre os nossos governos.
Капитан Кирк, нет никаких формальных деклараций вражды между нашими правительствами.
Será uma declaração formal de guerra contra Zeon.
Это точно не известно, но, боюсь, он официально объявит войну Зеону. Окончательное решение.
Concordo que uma acusação formal tem agora pouco significado.
Я согласен, формальные обвинения здесь мало что значат.
Acho que Sr. Mellish é um pouco formal.
Думаю, мистер Мелиш - несколько формально.
Bem, estou bem vivo e pretendo apresentar queixa formal.
Однако я живой, и не прочь подать жалобу на него.
Ele é tão... tão formal.
Он был так... официален.
Devo pedir-lhe que transmita um protesto formal ao seu Imperador.
Я должна попросить вас передать официальный протест вашему императору.
É formal demais para meu gosto.
На мой взгляд, тут уж слишком хорошие манеры.
Tendo em conta as circunstâncias, é opcional a utilização de roupa formal.
В сложившихся обстоятельствах я не настаиваю на фраках и вечерних туалетах.
ninguém envia uma mensagem assim numa tal viagem, sem ter uma paixão formal pelo futuro.
никто бы не послал такое послание в подобное путешествие, если бы не надеялся на будущее.
Um professor formal.
Бывший школьный учитель.
Está bem. Vamos fazê-lo de maneira formal.
Ладно, поговорим официально.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным. Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Vamos ter uma conversa formal.
Будем вести вежливые разговоры.
Mas não vejo motivo para uma reconciliação formal.
Но не будет ли это примирение только формальным, месье?
Não teve tempo de fazer um pedido formal.
У него не было времени отпечатать официальное приглашение.
Ele não teve uma educação formal.
Он не закончил школу.
Se um pedido formal, não posso deixar-te ver isso.
Отличный клиент. Честно говоря, я совсем не обязан показывать это, ты знаешь.
Bart, Tio Herb soa tão formal.
"Дядя Герберт" звучит слишком формально.
Faço o registo formal mais tarde.
Инспектор Юэн, уголовный розыск.
- "Senhor"? Não seja tão formal.
К чему формальности, Брюс?
Por quê ser tão formal?
Откуда такие формальности?
Walter... É um nome muito formal.
Уолтер... какое-то официальное имя.
Talvez seja melhor esquecermos o procedimento formal de primeiro contacto.
Я думаю, мы можем пропустить формальные процедуры первого контакта.
Posso assegurar-lhe que o governo Kressari vai apresentar uma queixa formal.
Могу вас заверить, что правительство крессари заявит официальный протест.
Desculpe, não sabia que este suicídio exigia roupa formal.
Извините, не знал, а то надел бы галстук.
- Sim, e muito menos formal.
И не так формально.
porque iria o Oswald matar Tippit se não tivesse morto o Presidente e temesse ser preso? Domingo Benevides, a testemunha mais próxima, recusa apontá-lo como assassino e nunca faz uma identificação formal.
Доминго Беневидес, непосредственный свидетель перестрелки, отказался указать на Освальа, как на убийцу.