Translate.vc / португальский → русский / Gas
Gas перевод на русский
3,332 параллельный перевод
Está bem, manda um gás de sangue arterial.
Okay. Send a stat arterial blood gas.
Aqui, a Marilyn paga a gasolina na manhã seguinte, na porta ao lado.
And here Marilyn buys gas the following morning, next-door.
Pelo menos não deixa o gás passar.
Зато газ сюда не попадает
Quando um vulcão entra em erupção, pode aquecer tanto uma rocha que a transforma em gás.
Когда вулкан извергается, образуется лавина из раскаленных камней
É bom responder a perguntas que vão colocar esse tipo na câmara de gás, em vez de o libertar.
Рад отвечать на вопросы, которые обеспечат этому парню газовую камеру, а не выпустят на волю.
Se acedermos ao andar inferior, possivelmente, poderei recalibrar o sistema de filtragem de ar, e encher a sala com gás lacrimogénio.
Если мы получим доступ к трубам под полом, Я возможно смогу перепрограммировать систему фильтрации воздуха и заполнить комнату CS газом.
- Frio, frio, frio... - E aí, pela graça de... Tragam-me uma água com gás!
холодно... ради всего... принеси мне минералки!
- Gás?
Газ?
Tem gás?
Прошу прощения?
A CIA sabe que o Calderon tem um míssil de gás nervoso no palácio?
что у Кальдерона есть ракета с нервно-паралитическим газом?
- Nós não lhe demos gás nervoso. Mas ele tem. E não podemos anular a sequência de lançamento...
Газ мы ему не давали! так что...
- "Minutos para o lançamento, 60". Sim, Krieger, acho que tentar desactivar uma ogiva nuclear com gás nervoso é tecnicamente emocionante. É, não é?
До запуска шестьдесят минут. очень интересно.
A única parte perigosa é o gás nervoso. Estou a ouvir.
Единственная опасная вещь - паралитический газ.
Não sei, o que é suposto eu fazer com um recipiente de gás nervoso?
я не знаю. мне делать с канистрой нервно-паралитического газа?
Tem mesmo cara de Shane. Deixem fazer uma sugestão. Que tal não lançar este míssil de gás nervoso contra...
ребята... мы не будем запускать эту гигантскую ракету с паралитическим газом в... она нацелена?
Estás a dizer que este foguetão gigante não só está cheio de gás nervoso como também está apontado a sabe Deus onde? - Bem, essa frase pressupõe a existência de Deus, mas...
что это гигантская ракета это утверждение но... ещё две секунды и я разрешу Пэм взяться за осиновый кол.
Sim, está cheio de gás nervoso e não sei onde está apontado.
куда её направили.
Está cheio de gás.
Нет. Это газом прочь.
Há uma fuga de gás!
Утечка газа!
Isto é sumo de oxicoco e água com gás.
Это клюквенный сок с газировкой.
Outra água com gás.
- Ещё один Сельтцер.
Estava em cima de um tipo que estava a largar gás.
Я чувствовал, как проседает чувак, на котором я сидел.
- Gás. Estão a usar gás.
- Это газ. он использует газ.
- Atira algum gás na ventilação.
- Пусти какой-нибудь газ в вентиляцию.
Pode trazer mais água com gás.
Можно нам немного газировки?
Gás lacrimogêneo.
Слезоточивый газ.
E, do gás lacrimogéneo, renasce a fénix.
И из слезоточивого газа воспаряет феникс.
O gás faz-te parecer o demónio do fim do Os Caça Fantasmas.
Извини, что из-за слезоточивого газа ты стала похожа на собаку-демона из "Охотников за привидениями".
Acham que conseguirei acender este jato de gás tocando-lhe com um dedo?
Думаете, смогу я зажечь газовую горелку просто дотронувшись пальцем?
Ele disse que tentou acender a churrasqueira a gás, e deixou o propano aberto, enquanto foi lá dentro buscar os fósforos.
Говорит, что пытался зажечь свой газовый гриль, и оставил пропан открытым, пока заходил в дом за спичками.
Voltou, acendeu o fósforo, e o gás explodiu-lhe na cara.
Он вернулся, чиркнул спичкой, и огонь обжег ему лицо.
Pelo que conseguimos perceber, a bomba que ele estava a fazer era suposto libertar uma nuvem de gás de cloro quando fosse detonada, mas alguma coisa deu errada. Quando ele estava a fazer experiências com a mistura, inalou um pouco de gás e desmaiou em cima da fita de magnésio que estava a queimar.
Можно предположить, что бомба, которую он собирал, должна была выпустить облако хлорного газа после взрыва, но что - то пошло не так пока он экспериментировал с этой смесью, он наглотался газа и свалился на магниевую ленту
A bomba do restaurante tinha estilhaços, e não gás.
Бомба в ресторане была со шрапнелью, не с газом.
Ele foi asfixiado com gás enquanto tomava banho.
Его отравили газом пока он принимал душ.
O fogão a gás, os acabamentos... já não fazem nada assim.
Газовая плита, молдинги... такое уже не производят.
Vamos começar com bombas de gás lacrimogéneo.
Okay, we're starting with flash bangs.
Atiramos granadas de gás, descemos pelo telhado.
Спасибо.
Gás lacrimogêneo.
Слезоточивый газ. Задержите дыхание.
Não largámos o gás naquele prédio.
Мы не запускали газ в то здание.
Agora, há um novo tipo de gás o que é preocupante o governo.
Теперь, появился новый вид газа, который волнует правительство.
O gás foi directo ao alvo.
Газ был направлен на определенные цели.
O composto da Sonmanto pode ter sido misturado com metilamina e cloreto de fósforo e criou um novo gás tóxico.
Вполне возможно, что химикаты Сонманто смешали с, допустим, металамином и фосфатом хлорида, чтобы создать нервный газ.
Ele ligou a Liber8 ao ataque de gás.
Он только что протянул нить от атаки к Освобождению.
Ele menciona os ataques de gás?
Он упоминал газовую атаку?
Não soltámos o gás no prédio.
Мы не атаковали то здание.
A Sonya pode ter feito o gás dos produtos químicos...
Соня легко могла синтезировать нервный газ из химикатов...
Talvez um cano de gás.
Может, газовая труба.
Por favor, sirva-se de café, água com gás, bolos...
Прошу, угощайтесь кофе, газировкой, печеньем...
- Electricidade, gás, tv por cabo.
Электричество, газ, кабельное.
- O que foi? - Duas contas de gás. Uma desta morada e outra de outra morada.
Один на этот адрес, один на другой.
O gás vai ser cortado, na sexta-feira.
Газ отключают в пятницу.