Translate.vc / португальский → русский / Gourmet
Gourmet перевод на русский
77 параллельный перевод
Certamente. É um verdadeiro gourmet, não é, Palmer?
Ну, конечно, вы же у нас гурман, Палмер.
Bem, então, acho que isso o transforma num "Gourmet Comido."
Что ж, это тебя роднит с Эйди Гурмэ.
- Cozinha gourmet! Idiotas da classe operária!
Обри, Обри, прекрати орать, слышишь?
- É um gourmet...
А, гурман!
Pratos Leves Gourmet Comidas e Vinhos Receitas
Журналы : Рецепты, Гурман, Еда и вино
Claro que acha. Ela até acha que é uma cozinheira gourmet.
Конечно. она также считает себя поваром-гурманом.
Essa refeição começou com ostras verdes de Gironde... foi seguida pelo pâncreas, um sorvete... e depois pode ler aqui na revista Gourmet Cuisine..
Ух-ты. В тот раз трапеза началась с зелёных устриц из устья Жиронды. Затем последовали железы, сорбе, а за ними,..
Tipo, esta noite, vamos saborear vinhos diferentes, juntamente com queijos gourmet muito fixes.
Например, сегодня мы дегустируем все эти различные вина вместе с различными сортами гурманского сыра.
Sra Salt Gourmet Sandwich Delivery.
Служба доставки сендвичей госпожи Солт.
Estares a fazer salsichas Gourmet, não foi certamente a razão porque entraste para a CIA. E o Casey não é um vendedor de electrodomésticos nato, e os segredos governamentais presos no meu cérebro, Isso não é certamente um bónus para a segurança nacional,
Я иммею ввиду, мм, ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м, это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Invés de desconfiar de ti, devia estar a agradecer-te por me salvares a vida, e por proteger o país e... por fazer saborosas salsichas Gourmet.
Вместо недоверия тебе, я должен был поблагодарить тебя за спасение моей жизни и защиту страны, и-и-и... и за то что делаешь очень вкусные колбаски.
Uma verdadeira cozinha de gourmet e eu posso estar a ver.
Могу наблюдать за настоящей высокой кухней.
Numa arca frigorífica a falar com um rato sobre cozinhar num restaurante gourmet.
Заперся с крысой в холодильнике и разговариваю о готовке.
Talvez tenham alguém na loja gourmet ou no café?
Может быть, у них есть кто-то в магазине или кафе?
Não deve haver muitos restaurantes russos ao lado de um café, em frente a uma loja gourmet.
Посмотри, тут не так уж и много русских ресторанов возле кафе и напротив магазина.
Gourmet carne de Omaha.
Гурманский стэйк из Омахи.
Gourmet.
Гурманский.
Vocês com o vosso estilo Californiano e com os vossos cafés do tipo Gourmet.
Ох уж эти калифорнийцы и их изысканный кофе.
Então, nossa enfermeira-gourmet-demônio...
Значит дьявольская нянька-гурманка.
Então, a Robin e eu apreciámos um jantar gourmet.
Итак, Робин и я наслаждались изысканным ужином.
Rouba-as a outros miúdos, rouba-as em lojas, algumas lojas gourmet têm taças com facas de serrilha em cima das mesas.
Стащила у кого-нибудь из детей, может, в магазине сперла... В некоторых закусочных на столах уже лежат ножи для мяса... подходи да бери.
Gourmet do Bishop.
Деликатесы Бишопа
O segundo emprego foi na Yiddel's Gourmet Kosher Supplies onde trabalhei na máquina que fazia bolas de massa pré-embaladas.
Моя вторая работа была в снабжении кошерных магазинов, где я работал на машине, которая расфасовывала лапшу.
Tenho uma pequena loja de comida gourmet que brevemente será um restaurante.
Я владею небольшой пекарней для гурманов, скоро она станет рестораном.
Quero abrir uma loja Gourmet sustentável.
Я хочу открыть специальный магазин для гурманов, ясно?
- Dou festas gourmet todos os meses.
Я также првожу вечеринки для гурманов раз в месяц. Что вы хотите этим сказать?
É que... Um tipo do departamento gourmet vai dar uma festa de Dia das Bruxas, e o Wyatt vinha para a festa e agora disse-me que já não vem.
Просто парень из мясного отдела устраивает Хэллоуин вечеринку сегодня, и Вайет должен был на нее приехать, но не сможет.
- Uma Gourmet, me parece.
Что-нибудь для гурманов.
Adoro comer comida gourmet com os dedos. Isto é...
Обожаю деликатесы.
É gourmet, diferente do que servem no refeitório.
Он вкусный, не то что в военной столовой.
- Café gourmet em Kandahar?
- Вкусный кофе в Кандагаре?
Piscina, cinema, bowling, cozinha gourmet, segundo bowling. E é na praia.
Бассейн, кинотеатр, боулинг, гурманская кухня, и.. боулинг, и всё это на пляже.
- Isto é um jantar gourmet das melhores máquinas automáticas da faculdade.
Ужин для гурманов из лучших торговых автоматов в здании.
Também temos daquelas gomas gourmet.
Начос? Любимые Рейгановские конфетки с желе?
Quer dizer, não te posso oferecer uma refeição gourmet, mas temos alguns vinhos não baratos.
В смысле, я не могу предложить тебе изысканных блюд, но у нас есть несколько довольно неплохих вин.
Gourmet não é o forte deles.
Галантность - не их конёк.
Comprei comida gourmet e os chocolates com o sal de água de que me falaste.
Я тут прикупил кучу всякой еды для гурманов, а ещё эти шоколадные сладости с морской солью, что ты мне советовал...
É tipo um Shopping Gourmet.
Нет, это вроде как торговый центр для гурманов.
Estive sete meses a beber café, sobretudo o gourmet.
7 месяцев на кофе. Я гурман в этом деле.
Não é como esta senhora rica, aqui sentada com o seu cão chique, a comer pastéis de caranguejo gourmet.
Не то, что у этой богачки, которая сидит тут со своей модной собачкой и ест изысканный крабовый пирог.
A minha ratazana de estimação. Ele come todos os queijos gourmet que eu... não posso.
Моя ручная крыса - он ест все необычные сыры, которые я есть... не могу.
E aqui temos a bancada de granito na cozinha gourmet.
А здесь у нас рабочие поверхности из гранита в вашей изысканной кухне.
E este lixo gourmet?
А эта твоя стряпня для гурманов?
Queijo gourmet, "sem glúten", que seja.
Сыр для гурманов и без глютенов или как его там...
Comemos comida gourmet, ficamos em aposentos de luxo, assinamos um documento como promessa de não fornicarmos.
Мы будем есть вкусную еду, жить в благоустроенном поселении, подпишем документ, по которому не будем прелюбодействовать.
Quatro quartos em cima, bar bem abastecido, cozinha gourmet, e todas as comodidades como podem ver.
Четыре спальни наверху, бар под завязку, деликатесы и все удобства, которые вы можете представить.
E tu, branco rafeiro com chinês gourmet.
Я закрыл миллион долларов дел перед утренним кофе
Não é obrigada a servir comida "gourmet".
Я не хотела прерывать, но я давно хотела с тобой поговорить.
O meu pai era um cozinheiro gourmet.
Мой отец был шеф-поваром гурманом.
Isto é gourmet.
Мне нравится фондю.
Ah, ver o seu gourmet!
Чтобы невидеть гурманов!