Translate.vc / португальский → русский / Gula
Gula перевод на русский
43 параллельный перевод
Gula não costuma misturar com as minhas ocupações usuais. Que seja a vontade de Deus.
Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Este sueco, de quatro shillings... chamado "Da Gula Fyraskillingen"... foi impresso em 1854.
Эта шведская 4-х шиллинговая, отпечатанная в 1854-м году.
GULA Isto estava atrás da mesma geladeira... escrito com gordura.
Это нашли за тем же холодильником... написано жиром.
Gula. Cobiça. Vaidade, luxúria... e inveja.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Isso mesmo. Mas lá, vaidade vem primeiro, não a gula.
Правильно, но гордыня идёт первой по счёту, а не чревоугодие.
Foi da gula.
Я объелся.
O importante é a maneira como os mata. Mata um pela gula, ganância... sensual, feio, dorminhoco dengoso e tímido.
Он убивает одного за обжорство, одного за жадность, похоть уродство, сонливость, ширево и застенчивость.
Luxúria, idolatria, feitiçaria, gula e embriaguez.
Безнравственность, идолопоклонство, магия, обжорство и пьянство.
É gula.
Это жадность.
É verdade que o "Bandit Queen" é um antro de pecado, de imoralidade, induzindo as pessoas a pecar despertando-lhes o vício da gula, prometendo-lhes ganhos fáceis.
Зто правда. "Королева Бандитов" - зто обитель беззакония, расфуфыренная шлюха, вовлекающая людей во грех, возбуждая в них порок жадности своиМи обещанияМи легкой наживы. О, да.
Então temos orgulho, raiva, inveja, gula.
Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство.
Mais, seria gula.
Больше - было бы обжорством.
A gula, também.
- И обжорство - тоже.
Gula, orgulho, luxúria.
Чревоугодие, Гордыня, Вожделение...
O delicioso sabor acabou de impulsionar a minha gula.
Этот вкус только что вызвал у меня пристрастие к сладкому.
Ele foi tocado por uma gula terrível.
Его коснулось Чревоугодие. Да мне насрать!
És praticamente um cartaz andante de gula e luxúria.
Да же ты - ходячая реклама... чревоугодия и похоти.
Mas claro, se é resultado de uma condição glandular e não de preguiça e gula, retiro esse comentário.
Конечно, если причина такого состояния - гормональные нарушения, а не лень и обжорство, Я отзываю этот комментарий.
Este homem teve uma morte súbita e prematura... foi, como deveria ser óbvio para todos vós... resultado directo da gula!
Преждевременная смерть этого человека, как вам всем должно быть ясно, наступила в результате... чревоугодия!
É Cérbero, o guardião do terceiro círculo... Gula.
Это Трехзевый Цербер страж третьего круга.-Чревоугодие
E também é o teu destino, porque o verdadeiro círculo da Gula reside no interior do corpo de Cérbero.
И это будет их судьбой Третьего Круга - Чревоугодие пролегает в животе Цербера
A gula foi o meu pecado, e aqui estou, só com a pele e o osso.
Обжорство было мое преступление, И здесь я по-прежнему кожа да кости.
Gula, mais provavelmente.
Больше похоже на обжорство.
Disseram, que foi da gula.
Было сказано, что это от обжорства.
Os Jogos da Gula começam esta tarde.
Игры по обжорству начинаются сегодня в полдень.
Ele está nos Jogos da Gula.
Он вернулся обратно на Игры.
Admirar a mulher de outro homem é agradável, mas desejo sensual para satisfazer o bem estar próprio é ganância, um tipo de gula, e um uso impróprio de algo sagrado, o qual nos foi dado para que pudéssemos escolher a pessoa para preencher a nossa humanidade.
Любоваться чужой женой приятно, но предаваться чувственному желанию - это порок, своего рода чревоугодие, и злоупотребление чем-то священным, что нам дано, так что мы должны выбирать одного человека, с которым будем реализовывать свою человечность.
Gula.
Обжорство.
A Chloe Rudolph, numa mesa de doces, gula.
Хлои Рудольф, за столом с десертами - чревоугодие.
Gula. Acho que está obcecado e quer puni-las pelos seus pecados.
Я думаю вы завладели ими, а затем, я думаю, вы наказали их за грехи.
Aparentemente, o teu homem tem uma gula por gatinhos fofinhos.
Очевидно, наш парень очень любит пробовать кошечек на зубок
Quando o Doc e o Denis apareceram naquela noite, não traziam apenas a habitual gula da passa.
Когда Док и Денис пришли, дело было не только в голоде.
E se achas que vou deixar a tua gula destrui-la, estás muito enganado.
И я не дам твоему обжорству всё уничтожить. Даже не надейся.
O tempo demora a transferir impede que nos rendamos à gula.
Время, которое мы тратим на перекладывание вилки, не дает нам предаться чревоугодию.
O terceiro círculo era a gula, onde pecadores seriam molhados e se afogariam na lama.
Третий круг — чревоугодие, где грешники валялись в грязи под дождём.
A rainha e seus amigos aristocratas devem pagar o preço da gula.
Королева и аристократия... должны заплатить за свою жадность!
Sugiro que vás buscá-lo, antes que uma das tuas colegas avantajadas diga que é para a barriga da gula.
Я советую тебе взять его... Пока одна из твоих соседок по блоку размером плюс не начнет заявлять, что это для ее наеденного ребенка.
Tem ataques de gula? - Não.
Приступы булимии бывают?
Acumulação sem fim é gula.
Тупо копить деньги - это чревоугодие.
A gula o deixa vazio, dar dinheiro é o contrário.
Чревоугодие выедает изнутри, а если отдавать - наоборот.
No fundo, só te inspiro maus sentimentos. E também a gula e a luxúria.
Я внушаю тебе низменные чувства.
GULA, AVAREZA, PREGUIÇA, ORGULHO, INVEJA, IRA
"Чревоугодие". "Скупость". "Уныние".
Homer, finalmente entendo a gula.
Гомерчик, я наконец-то поняла чревоугодие.