Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Histôria

Histôria перевод на русский

304 параллельный перевод
E é essa a historia como a vão ver agora não é produto da imaginação de ninguém
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
É aqui que a historia termina
Именно в этот момент заканчивается наша история.
Conhece a historia do homem que cozinha o relógio e mantém o ovo na mão?
Как человек, который кладёт яйцо в воду и роняет туда часы.
Nunca foi executada uma hipoteca de uma igreja católica... na historia de New York.
Я читал об этом, и в истории Нью-Йорка еще не было ни одного случая лишения церкви права собственности.
Oh! Essa é uma parte da historia tão... desagradável que nunca a tinha mencionado antes.
Эта часть истории... неприятна, я не упоминала о ней раньше.
Peço desculpa pelos dois e pela historia.
И за нашу грубость.
Phillip, esta festa merece entrar para a historia.
О, Филипп, эта вечеринка по праву должна войти в историю.
DESENVOLVIMENTOS NA HISTORIA DOS MINOSA. EQUIPA ESPERA ALGANÇAR LEO AMANHÃ DE MANHÃ.
Спасатели полагают, что освободят его к завтрашнему утру.
Nanny contou-me toda a sordida historia.
Ненни рассказала мне всю грязную историю.
É uma longa historia.
Долгая история.
- E hoje contou uma nova historia.
А теперь сегодня вы рассказали нам совсем новую сказку.
Acredita que existe alguma credibilidade nesta historia?
Вы считаете, что эта история заслуживает доверия?
Entretanto, os detectives irão determinar se a historia está baseada em factos.
Между тем, детективы решат, есть ли в этой истории фактическая база.
Além de tudo, sua Excelencia, acha que eu iria inventar uma historia destas?
Да и вообще, ваша честь, можно ли выдумать такую историю?
Esta é a historia de um homem, marcado por uma imagem da sua infância.
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Os pais costumam levar ali os seus filhos para ver a partida dos aviões. Este domingo em concreto, o miúdo cuja historia contamos estava tentando recordar o sol gelado, o cenário no horizonte do terminal e a cara de uma mulher.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки,
Sra. Cory Uma historia vou lhe contar
Вам, миссис Кори, я тоже спою.
Essa é para entrar na historia!
У меня? Это нужно где-то записать!
A historia deles não faz sentido nenhum.
Их история полный вздор.
"Baseada numa historia real"
"ЭТО ИСТОРИЯ ПРОИЗОШЛА НА САМОМ ДЕЛЕ"
Meus amigos me chamam Allie, e esta é minha historia, ou parte dela.
Но все знакомые зовут меня просто Олли.
Uma historia, como as desses desenhos com pontos que se unem por linhas e que acabam formando uma imagem.
Я не надеюсь, что он что-то объяснит. Но что такое рассказ, как не рисунок,..
E a historia, é parte da história,
А мой рассказ, вернее, эта часть моего рассказа - повествует о том,..
Quer ouvir uma historia divertida?
Хочешь послушать забавную историю?
Acho melhor me contar a historia.
Может всё же будет лучше послушать про марафонца и курицу. Что там, рассказывайте?
Nao esta a ser justa. A minha turma de Historia passou uma semana em Filadelfia.
Однажды весь мой класс неделю провел в Филадельфии.
Ha apenas um ano, estava a dar um curso sobre Historia negra, na Universidade de Blaupunkt.
Видишь ли, всего год назад я преподавала курс черной истории в университете.
- Que historia contaste ao Hopper?
А что ты наврал Хопперу?
Por isso tramaste uma historia e estamos aqui os 6 na alhada.
Мне было приказано найти людей которые справятся с этим дерьмом!
Ou fala a verdade, ou publico a historia do jeito que esta... e voce se vira com os tiras.
Или вы выкладываете правду, или я напечатаю всё, что знаю. И тогда вы будете иметь дело с полицией.
Conta essa historia muito bem, Srta. Osterman.
Вы здорово всё рассказали, мисс Остерман.
Vem, Beatriz, conta-me a historia do reino desde Luís o Gordo.
Пойдем, моя Беатрис. Мне очень нужно, чтобы ты мне дала урок по истории королевства со времен Луи Vl Толстого.
... essa historia do anel é incrível!
Трудно поверить в эту историю со свистящим перстнем.
E que historia de contos de fadas é esta?
- А это? Что это такое?
Só por causa de ser uma historia de amor... não quer dizer que não possa haver uma decapitação ou duas.
Если это любовная история... это не значит, что не найдётся кого-нибудь обезглавить.
E em 10 anos, nunca nada lhe fez duvidar da sua historia que perdeu os sentidos, é isso?
И даже через 10 лет ничто не заставило Вас усомниться в этой истории в том, что Вы потеряли сознание, верно?
Uma historia para contar ás crianças.
Сказка, которую рассказывают детям.
A mesma velha historia.
Старая, как мир, песня.
È uma historia longa.
Это долгая история.
Para fazer historia.
Чтобы войти в историю.
Historia.
История.
- Esperemos que não passes à historia.
- Как бы на этом история не кончилась.
Viveu uma histöria trágica.
Трагическая история.
UMA HISTORIA VERÍDICA
Фильм основан на реальных событиях
- Então não vá. Leio um historia pra você.
Тогда надевай пижаму, и я почитаю тебе сказку.
- É uma longa historia.
- Длинная история.
temos uma historia juntos.
У нас было общее дело.
A historia de um homem como tantos outros.
Это история человека похожего на других.
Uma historia banal.
Его история проста.
Esta historia pode-me sair caro.
Это сулит неприятности.
Tu trocaste... uma hemiglossectomia pelas Urgencias? Isso e uma longa historia. Uma longa historia que acaba contigo a passar a Lexie Grey para mim?
Это не те фотографии, что вы сняли, но эти фотографии существуют из-за них.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]